INT - 19.11.1990 - Smlouva o konvenčních ozbrojených silách v Evropě (CFE)

Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE)

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

TREATY ON CONVENTIONAL ARMED FORCES
IN EUROPE



The Kingdom of Belgium, the Republic of Bulgaria, Canada, the Czech and Slovak Federal Republic, the Kingdom of Denmark, the French Republic, the Federal Republic of Germany, the Hellenic Republic, the Republic of Hungary, the Republic of Iceland, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands, the Kingdom of Norway, the Republic of Poland, the Portuguese Republic, Romania, the Kingdom of Spain, the Republic of Turkey, the Union of Soviet Socialist Republics, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America, hereinafter referred to as the States Parties,

Guided by the Mandate for Negotiation on Conventional Armed Forces in Europe of January 10, 1989, and having conducted this negotiation in Vienna beginning on March 9, 1989,


Guided by the objectives and the purposes of the Conference on Security and Cooperation in Europe, within the framework of which the negotiation of this Treaty was conducted,


Recalling their obligation to refrain in their mutual relations, as well as in their international relations in general, from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State, or in any other manner inconsistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations,


Conscious of the need to prevent any military conflict in Europe,


Conscious of the common responsibility which they all have for seeking to achieve greater stability and security in Europe,



Striving to replace military confrontation with a new pattern of security relations among all the States Parties based on peaceful cooperation and thereby to contribute to overcoming the division of Europe,


Committed to the objectives of establishing a secure and stable balance of conventional armed forces in Europe at lower levels than heretofore, of eliminating disparities prejudicial to stability and security and of eliminating, as a matter of high priority, the capability for launching surprise attack and for initiating large-scale offensive action in Europe,


Recalling that they signed or acceded to the Treaty of Brussels of 1948, the Treaty of Washington of 1949 or the Treaty of Warsaw of 1955 and that they have the right to be or not to be a party to treaties of alliance,


Committed to the objective of ensuring that the numbers of conventional armaments and equipment limited by the Treaty within the area of application of this Treaty do not exceed 40,000 battle tanks, 60,000 armoured combat vehicles, 40,000 pieces of artillery, 13,600 combat aircraft and 4,000 attack helicopters,


Affirming that this Treaty is not intended to affect adversely the security interests of any State,


Affirming their commitment to continue the conventional arms control process including negotiations, taking into account future requirements for European stability and security in the light of political developments in Europe,


Have agreed as follows:








Zdroj
http://www.army.cz/
URL : https://www.valka.cz/INT-19-11-1990-Smlouva-o-konvencnich-ozbrojenych-silach-v-Evrope-CFE-t98697#363865 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Article I


1. Each State Party shall carry out the obligations set forth in this Treaty in accordance with its provisions, including those obligations relating to the following five categories of conventional anned forces: battle tanks, armoured combat vehicles, artillery, combat aircraft and combat helicopters.
2. Each State Party also shall carry out the other measures set forth in this Treaty designed to ensure security and stability both during the period of reduction of conventional anned forces and after the completion of seductions.
3. This Treaty incorporates the Protocol on Existing Types of Conventional Armaments and Equipment, hereinafter referred to as the Protocol on Existing Types, with an Annex thereto; the Protocol on Procedures Governing the Reclassification of Specific Models or Versions of Combat Capable Trainer Aircraft Into Unarmed Trainer, hereinafter referred to as the Protocol on Aircraft Reclassification; the Protocol on Procedures Governing the Reduction of Conventional Armaments and Equipment Limited by the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, hereinafter referred to as the Protocol on Reduction; the Protocol on Procedures Governing the Categorisation of Combat Helicopter's and the Recategorisation of Multi-Purpose Attack Helicopters, hereinafter referred to as the Protocol on Helicopter Recategorisation; the Protocol on Notification and Exchange of Information, hereinafter referred to as the Protocol on Information Exchange, with an Annex on the Format for the Exchange of Information, hereinafter referred to as the Annex on Format; the Protocol on Inspection; the Protocol of the Joint Consultative Group; and the Protocol on the Provisional Application of Certain Provisions of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, hereinafter referred to as the Protocol on Provisional Application. Each of these documents constitutes an integral part of this Treaty


Article II


1. For the purposes of this Treaty:

(A) The term "group of States Parties" means the group of States Parties that signed the Treaty of Warsaw of 1955 consisting of the Republic of Bulgaria, the Czech and Slovak Federal Republic, the Republic of Hungary, the Republic of Poland, Romania and the Union of Soviet Socialist Republics, or the group of States Parties that signed or acceded to the Treaty of Brussels of 1948 or the Treaty of Washington of 1949 consisting of the Kingdom of Belgium, Canada, the Kingdom of Denmark, the French Republic, the Federal Republic of Germany, the Hellenic Republic, the Republic of Iceland, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands, the Kingdom of Norway, the Portuguese Republic, the Kingdom of Spain, the Republic of Turkey, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America.


(B) The term "area of application" means the entire land territory of the States Parties in Europe from the Atlantic Ocean to the Ural Mountains, which includes all the European island territories of the States Parties, including the Faroe Islands of the Kingdom of Denmark, Svalbard including Bear Island of the Kingdom of Norway, the islands of Azores and Madeira of the Portuguese Republic, the Canary Islands of the Kingdom of Spain and Franz Josef Land and Novaya Zemlya of the Union of Soviet Socialist Republics.
In the case of the Union of Soviet Socialist Republics, the area of application includes all territory lying west of the Ural River and the Caspian Sea. In the case of the Republic of Turkey, the area of application includes the territory of the Republic of Turkey north and west of a line extending from the point of intersection of the Turkish border with the 39th parallel to Muradiye, Patnos, Karayazi, Tekman, Kemaliye, Feke, Ceyhan, Dogankent, Goezne and thence to the sea.


(C) The term "battle tank" means a self-propelled armoured fighting vehicle, capable of heavy firepower, primarily of a high muzzle velocity direct fire main gun to engage armoured and other targets, with high cross-country mobility, with a high level of self-protection, and which is not designed and equipped primarily to transport combat troops. Such armoured vehicles serve as the principal weapon system of ground-force tank and other armoured formations.


Battle tanks are tracked armoured fighting vehicles which weigh at least 16.5 metric tonnes unladen weight and winch are armed with a 360-degree traverse gun of at least 75 milimetres calibre. In addition, any wheeled armoured fighting vehicles entering into service which meet all the other criteria stated above shall also be deemed battle tanks.


(D) The term "armoured combat vehicle" means a self-propelled vehicle with armoured protection and cross-country capability. Armoured combat vehicles include armoured personnel carriers, armoured infantry fighting vehicles and heavy armament combat vehicles.


The term "armoured personnel carrier" means an armoured combat vehicle which is designed and equipped to transport a combat infantry squad and which, as a rule, is armed with an integral or organic weapon of less then 20 milimetres calibre.
The term "armoured infantry fighting vehicle" means an armoured combat vehicle which is designed and equipped primarly to transport a combat infantry squad, which normally provides the capability for the troops to deliver fire from inside the vehicle under armoured protection, and which is armed with an integral or organic cannon of at least 20 calibre and sometimes an antitank missile launcher. Armoured infantry fighting vehicles serve as the principal weapon system of armoured infantry or mechanised infantry or motorised infantry formations and units of ground forces.


The term "heavy armament combat vehicle" means an armoured combat vehicle with an integral or organic direct fire gun of at least 75 milimetres calibre, weighing at least 6.0 metric tonnes unladen weight, which does not fall within the definitions of an armoured personnel carrier, or an armoured infantry fighting vehicle or a battle tank.


(E) The term "unladen weight" means the weight of a vehicle excluding the weight of ammunition; fuel, oil and lubricants; removable reactive armour, spare parts, tools and accessories; removable snorkelling equipment; and crew and their personal kit.


(F) The term "artillery" means large calibre systems capable of engaging ground targets by delivering primarily indirect fire. Such artillery systems provide the essential indirect fire support to combined arms formations. Large calibre artillery systems are guns, howitzers, artillery pieces combining the characteristics of guns and howitzers, mortars and multiple launch rocket systems with a calibre of 100 millimetres and above. In addition, any future large calibre direct fire system which has a secondary effective indirect fire capability shall be counted against the artillery ceilings.
(G) The term "stationed conventional armed forces" means conventional armed forces of a State Party that are stationed within the area of application on the territory of another State Party.


(H) The term "designated permanent storage site" means a place with a clearly defined physical boundary containing conventional armaments and equipment limited by the Treaty, which are counted within overall ceilings but which are not subject to limitations on conventional armaments and equipment limited by the Treaty in active units.


(I) The term "armoured vehicle launched bridge" means a self-propelled armoured transporter-launcher vehicle capable of carrying and, through built-in mechanisms, of emplacing and retrieving a bridge structure. Such a vehicle with a bridge structure operates as an integrated system.


(J) The term "conventional armaments and equipment limited by the Treaty" means battle tanks, armoured combat vehicles, artillery, combat and attack helicopters subject to the numerical limitations set forth in Articles IV, V and VI.


(K) The term "combat aircraft" means a fixed-wing or variable-geometry wingg aircraft armed and equipped to engage targets by employing guided missiles, unguided rockets, bombs, guns, cannons, or other weapons of destruction, as well as any model or version of such an aircraft which performs other military functions such as reconnaissance or electronic warfare. The term "combat aircraft" does not include primary trainer aircraft.


(L) The term "combat helicopter" means a rotary wing aircraft armed and equipped to engage targets or equipped to perform other military functions. The term "combat helicopter" comprises attack helicopters and combat support helicopters. The term "combat helicopter" does not include unarmed transport helicopters.
(M) The term "attack helicopter“ means a combat helicopter equipped to employ anti-armour, air-to-ground, or air-to-air guided weapons and equipped with an integrated fire control and aiming system for these weapons. The term "attack helicopter" comprises specialised attack helicopters and multi-purpose attack helicopters.


(N) The term "specialised attack helicopter" means an attack helicopter that is designed primarily to employ guided weapons.


(O) The term "multi-purpose attack helicopter" means an attack helicopter designed to perform multiple military functions and equipped to employ guided weapons.


(P) The term "combat support helicopter" means a combat helicopter which does not fulfill the requirements to qualify as an attack helicopter and which may be equipped with a variety of self-defence and area suppression weapons, such as guns, cannons and unguided rockets, bombs or cluster bombs, or which may be equipped to perform other military functions.


(Q) The term "conventional armaments and equipment subject to the Treaty" means battle tanks, armoured combat vehicles, artillery, combat aircraft, primary trainer aircraft, unarmed trainer aircraft, combat helicopters, unarmed transport helicopters, armoured vehicle launched bridges, armoured personnel carrier look-alikes and armoured infantry fighting vehicle look-alikes subject to information exchange in accordance with the Protocol on Information Exchange.


(R) The term "in service," as it applies to conventional armed forces and conventional armaments and equipment, means battle tanks, armoured combat vehicles, artillery, combat aircraft, primary trainer aircraft, unarmed trainer aircraft, combat helicopters,
unarmed transport helicopters, armoured vehicle launched bridges, armoured personnel carrier look-alikes and armoured infantry fighting vehicle look-alikes that are within the area of application, except for those that are held by organisations designed and structured to perform in peacetime internal security functions or that meet any of the exceptions set forth in Article III.
(S) The terms "armoured personnel carrier look-alike" and "armoured infantry fighting vehicle look-alike" mean an armoured vehicle based on the same chassis as, and externally similar to, an armoured personnel carrier or armoured infantry fighting vehicle, respectively, which does not have a cannon or gun of 20 milimetres calibre or greater and which has been constructed or modified in such a way as not to permit the transportation of a combat infantry squad. Taking into account the provisions of the Geneva Convention "For the Amelioration of the Conditions of the Wounded and Sick in Armed Forces in the Field" of 12 August 1949 that confer a special status on ambulances, armoured personnel carrier ambulances shall not be deemed armoured combat vehicles or armoured personnel carrier look-alikes.
(T) The term "reduction site" means a clearly designated location where the reduction of conventional armaments and equipment limited by the Treaty in accordance with Article VIII takes place.
(U) The term "reduction liability" means the number in each category of conventional armaments and equipment limited by the Treaty that a State Party commits itself to reduce during the period of 40 months following the entry into force of this Treaty in order to ensure compliance with Article VII.
2. Existing types of conventional armaments and equipment subject to the Treaty are listed in the Protocol on Existing Types. The lists of existing types shall be periodically updated in accordance with Article XVI, paragraph 2, subparagraph (D) and Section IV of the Protocol on Existing Types. Such updates to the existing types lists shall not be deemed amendments to this Treaty.
3. The existing types of combat helicopters listed in the Protocol on Existing Types shall be categorised in accordance with Section I of the Protocol on Helicopter Recategorisation.
URL : https://www.valka.cz/INT-19-11-1990-Smlouva-o-konvencnich-ozbrojenych-silach-v-Evrope-CFE-t98697#363866 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Article III


1. For the purposes of this Treaty, the States Parties shall apply the following counting rules:


All battle tanks, armoured combat vehicles, artillery, combat and attack helicopters, as defined in Article II, within the area of application shall be subject to the numerical limitations and other provisions set forth in Articles IV, V and VI, with the exception of those which in a manner consistent with a State Party's nominal practices:
(A) are in the process of manufacture, including manufacturing-related testing;


(B) are used exclusively for the purposes of research and development;


(C) belong to historical collections;
(D) are awaiting disposal, having been decommissioned from service in accordance with the provisions of Article IX;


(E) are awaiting, or are being refurbished for, export or re-export and are temporarily retained within the area of application. Such battle tanks, armoured combat vehicles, artillery, combat aircraft and attack helicopters shall be located elsewhere than at sites declared under the terms of Section V of the Protocol on Information Exchange or at no more than 10 such declared sites which shall have been notified in the previous year's annual information exchange. In the latter case, they shall be separately distinguishable from conventional armaments and equipment limited by the Treaty;
(F) are, in the case of armoured personnel carriers, armoured infantry fighting vehicles, heavy armament combat vehicles or multi-purpose attack helicopters, held by organisations designed and structured to perform in peacetime internal security functions; or


(G) are in transit through the area of application from a location outside the area of application to a final destination outside the area of application, and are in the area of application for no longer than a total of seven days.
2. If, in respect of any such battle tanks, armoured combat vehicles, artillery, combat aircraft or attack helicopters, the notification of which is required under Section IV of the Protocol on Information Exchange, a State Party notifies an unusually high number in more than two successive annual information exchanges, it shall explain the reasons in the Joint Consultative Group, if so requested.


Article IV


1. Within the area of application, as defined in Article II, each State Party shall limit and, as necessary, reduce its battle tanks, armoured combat vehicles, artillery, combat aircraft and attack helicopters so that, 40 months after entry into force of this Treaty and thereafter, for the group of States Parties to which it belongs, as defined in Article H, the aggregate numbers do not exceed:
(A) 20,000 battle tanks, of which no more than 16,500 shall be in active units;


(B) 30,000 armoured combat vehicles, of which no more than 27,300 shall be in active units. Of the 30,000 armoured combat vehicles, no more than 18,000 shall be armoured infantry fighting vehicles and heavy armament combat vehicles; of armoured infantry fighting vehicles and heavy armament combat vehicles, no more than 1,500 shall be heavy armament combat vehicles;
(C) 20,000 pieces of artillery, of which no more than 17,000 shall be in active units;

(D) 6,800 combat aircraft; and

(E) 2,000 attack helicopters.


Battle tanks, armoured combat vehicles and artillery not in active units shall be placed in designated permanent storage sites, as defined in Article II, and shall be located only in the area described in paragraph 2 of tins Article. Such designated permanent storage sites may also be located in that part of the territory of the Union of Soviet Socialist Republics comprising the Odessa Military District and the southern part of the Leningrad Military District. In the Odessa Military District, no more than 400 battle tanks and no more than 500 pieces of artillery may be thus stored. In the southern part of the Leningrad Military District, no more than 600 battle tanks, no more than 800 armoured combat vehicles, including no more than 300 armoured combat vehicles of any type with the remaining number consisting of armoured personnel carriers, and no more than 400 pieces of artillery may be thus stored. The southern part of the Leningrad Military District is understood to mean the territory within that military district south of the line East-West 60 degrees 15 minutes northern latitude.


2. Within the area consisting of the entire land territory in Europe, which includes all the European island territories, of the Kingdom of Belgium, the Czech and Slovak Federal Republic, the Kingdom of Denmark including the Faroe Islands, the French Republic, the Federal Republic of Germany, the Republic of Hungary, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Poland, the Portuguese Republic including the islands of Azores and Madeira, the Kingdom of Spain including the Canary Islands, the United Kingdom of Great Britain and Northern Irland
and that part of the territory of the Union of Soviet Socialist Republics west of the Ural Mountains comprising the Baltic, Byelorussian, Carpathian, Kiev, Moscow and Volga-Ural Military Districts, each State Party shall limit and, as necessary, reduce its battle tanks, armoured combat vehicles and artillery so that, 40 months after entry into force of this Treaty and thereafter, for the group of States Parties to which it belongs the aggregate numbers do not exceed:

(A) 15,300 battle tanks, of which no more than 11,800 shall be in active units;


(B) 24,100 armoured combat vehicles, of which no more than 21,400 shall be in active units; and


(C) 14,000 pieces of artillery, of which no more than 11,000 shall be in active units.


3. Within the area consisting of the entire land territory in Europe, which includes all the European island territories, of the Kingdom of Belgium, the Czech and Slovak Federal Republic, the Kingdom of Denmark including the Faroe Islands, the French Republic, the Federal Republic of Germany, the Republic of Hungary, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Poland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and that part of the territory of the Union of Soviet Socialist Republics comprising the Baltic, Byelorussian, Carpathian and Kiev Military Districts, each State Party shall limit and, as necessary, reduce its battle tanks, armoured combat vehicles and artillery so that, 40 months after entry into force of this Treaty and thereafter, for the group of States Parties to which it belongs the aggregate numbers in active units do not exceed:


(A) 10,300 battle tanks;


(B) 19,260 armoured combat vehicles; and
(C) 9, 1 00 pieces of artillery; and
(D) in the Kiev Military District, the aggregate numbers in active units and designated permanent storage sites together shall not exceed:
(1) 2,250 battle tanks;
(2) 2,500 armoured combat vehicles; and
(3) 1,500 pieces of artillery.



4. Within the area consisting of the entire land territory in Europe, which includes all the European island territories, of the Kingdom of Belgium, the Czech and Slovak Federal Republic, the Federal Republic of Germany, the Republic of Hungary, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Poland, each State Party shall limit and, as necessary, reduce its battle tanks, armoured combat vehicles and artillery so that, 40 months after entry into force of this Treaty and thereafter, for the group of States Parties to which it belongs the aggregate numbers in active units do not exceed:
(A) 7,500 battle tanks;
(B) 1 1,250 armoured combat vehicles; and
(C) 5,000 pieces of artillery.


5. States Parties belonging to the same group of States Parties may locate battle tanks, armoured combat vehicles and artillery in active units in each of the areas described in this Article and Article V, paragraph 1, subparagraph (A) up to the numerical limitations applying in that area, consistent with the maximum levels for holdings notified pursuant to Article VII and provided that no State Party stations conventional armed forces on the territory of another State Party without the agreement of that State Party.
6. If a group of States Parties' aggregate numbers of battle tanks, armoured combat vehicles and artillery in active units within the area described in paragraph 4 of this Article are less than the numerical limitations set forth in paragraph 4 of this Article, and provided that no State Party is thereby prevented from reaching its maximum levels for holdings notified in accordance with Article VII, paragraphs 2, 3 and 5, then amounts equal to the difference between the aggregate numbers in each of the categories of battle tanks, armoured combat vehicles and artillery and the specified numerical limitations for that area may be located by States Parties belonging to that group of States Parties in the area described in paragraph 3 of this Article, consistent with the numerical limitations specified in paragraph 3 of this Article.
URL : https://www.valka.cz/INT-19-11-1990-Smlouva-o-konvencnich-ozbrojenych-silach-v-Evrope-CFE-t98697#363867 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Article V


1. To ensure that the security of each State Party is not affected adversely at any stage:


(A) within the area consisting of the entire land territory in Europe, which includes all the European island territories, of the Republic of Bulgaria, the Hellenic Republic, the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, Romania, the part of the Republic of Turkey within the area of application and that part of the Union of Soviet Socialist Republics comprising the Leningrad, Odessa, Transcaucasus and North Caucasus Military Districts, each State Party shall limit and, as necessary, reduce its battle tanks, armoured combat vehicles and artillery so that, 40 months after entry into force of this Treaty and thereafter, for the group of States Parties to which it belongs the aggregate numbers in active units do not exceed the difference between the overall numerical limitations set forth in Article IV, paragraph 1 and those in Article IV, paragraph 2, that is:
(1) 4,700 battle tanks;
(2) 5,900 armoured combat vehicles; and
(3) 6,000 pieces of artillery;


(B) notwithstanding the numerical limitations set forth in subparagraph (A) of this paragraph, a State Party or States Parties may on a temporary basis deploy into the territory belonging to the members of the same group of States Parties within the area described in subparagraph (A) of this paragraph additional aggregate numbers in active units for each group of States Parties not to exceed:


(1) 459 battle tanks;

(2) 723 armoured combat vehicles; and
(3) 420 pieces of artillery; and



(C) provided that for each group of States Parties no more than one-third of each of these additional aggregate numbers shall be deployed to any State Party with territory within the area described in subparagraph (A) of this paragraph, that is:


(1) 153 battle tanks;


(2) 241 armoured combat vehicles; and


(3) 140 pieces of artillery.


2. Notification shall be provided to all other States Parties no later than at the start of the deployment by the State Party or States Parties conducting the deployment and by the recipient State Party or States Parties, specifying the total number in each category of battle tanks, armoured combat vehicles and artillery deployed. Notification also shall be provided to all other States Parties by the State Party or States Parties conducting the deployment and by the recipient State Party or states Parties within 30 days of the withdrawal of those battle tanks, armoured combat vehicles and artillery that were temporarily deployed.



Article VI


With the objective of ensuring that no single State Party possesses more than approximately one third of the conventional armaments and equipment limited by the Treaty within the area of application, each State Party shall limit and, as necessary, reduce its battle tanks, armoured combat vehicles, artillery, combat aircraft and attack helicopters so that, 40 months after entry into force of this Treaty and thereafter, the numbers within the area of application for that State Party do not exceed :


(A) 13,300 battle tanks;
(B) 20,000 armoured combat vehicles;
(C) 13,700 pieces of artillery,
(D) 5,150 combat aircraft, and
(E) 1,500 attack helicopters.



Article VII


1. In order that the limitations set forth in Articles IV, V and VI are not exceeded, no State Party shall exceed, from 40 months after entry into force of this Treaty, the maximum levels which it has previously agreed upon within its group of States Parties, in accordance with paragraph 7 of this Article, for its holdings of conventional armaments and equipment limited by the Treaty and of which it has provided notification pursuant to the provisions of this Article.


2. Each State Party shall provide at the signature of this Treaty notification to all other States Parties of the maximum levels for its holdings of conventional armaments and equipment limited by the Treaty. The notification of the maximum levels for holdings of conventional armaments and equipment limited by the Treaty provided by each State Party at the signature of this Treaty shall remain valid until the date specified in a subsequent notification pursuant to paragraph 3 of this Article.
3. In accordance with the limitations set forth in Articles IV, V and VI, each State Party shall have the right to change the maximum levels for its holdings of conventional armaments and equipment limited by the Treaty. Any change in the maximum levels for holdings of a State Party shall be notified by that State Party to all other States Parties at least 90 days in advance of the date, specified in the notification, on which such a change takes effect. In order not to exceed any of the limitations set forth in Articles IV and V, any increase in the maximum levels foreholdings of a State Party that would otherwise cause those limitations to be exceeded shall be preceded or accompanied by a corresponding reduction in the previously notified maximum levels for holdings of conventional armaments and equipment limited by the Treaty of one or more States Parties belonging to the same group of States Parties. The notification of a change in the maximum levels for holdings shall remain valid from the date specified in the notification until the date specified in a subsequent notification of change pursuant to this paragraph.


4. Each notification required pursuant to paragraph 2 or 3 of this Article for armoured combat vehicles shall also include maximum levels for the holdings of armoured infantry fighting vehicles and heavy armament combat vehicles of the State Party providing the notification.


5. Ninety days before expiration of the 40-month period of reductions set forth in Article VIII and subsequently at the time of any notification of a change pursuant to paragraph 3 of this Article, each State Party shall provide notification of the maximum levels for its holdings of battle tanks, armoured combat vehicles and artillery with respect to each of the areas described in Article IV, paragraphs 2 to 4 and Article V, paragraph 1, subparagraph (A).


6. A decrease in the numbers of conventional armaments and equipment limited by the Treaty held by a State Party
and subject to notification pursuant to the Protocol on Information Exchange shall by itself confer no right on any other State Party to increase the maximum levels for its holdings subject to notification pursuant to this Article.


7. It shall be the responsibility solely of each individual State Party to ensure that the maximum levels for its holdings notified pursuant to the provisions of this Article are not exceeded. States Parties belonging to the same group of States Parties shall consult in order to ensure that the maximum levels for holdings notified pursuant to the provisions of this Article, taken together as appropriate, do not exceed the limitations set forth in Articles IV, V and VI.
URL : https://www.valka.cz/INT-19-11-1990-Smlouva-o-konvencnich-ozbrojenych-silach-v-Evrope-CFE-t98697#363868 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Article VIII


1. The numerical limitations set forth in Articles IV, V and VI shall be achieved only by means of reduction in accordance with the Protocol on Reduction, the Protocol on Helicopter Recategorisation, the Protocol on Aircraft Reclassification, the Footnote to Section I, paragraph 2, subparagraph (A) of the Protocol on Existing Types and the Protocol on Inspection.


2. The categories of conventional armaments and equipment subject to reductions are battle tanks, armoured combat vehicles, artillery, combat aircraft and attack helicopters. The specific types are listed in the Protocol on Existing Types.


(A) Battle tanks and armoured combat vehicles shall be reduced by destruction, conversion for non-military purposes, placement on static display, use as ground targets, or, in the case of armoured personnel carriers, modification in accordance with the Footnote to Section 1, paragraph 2, subparagraph (A) of the Protocol on Existing Types.


(B) Artillery shall be reduced by destruction or placement on static display, or, in the case of self-propelled artillery, by use as ground targets
(C) Combat aircraft shall be reduced by destruction, placement on static display, use for ground instructional purposes, or, in the case of specific models or versions of combat-capable trainer aircraft, reclassification into unarmed trainer aircraft.


(D) Specialised attack helicopters shall be reduced by destruction, placement on static display, or use for ground instructional purposes.


(E) Multi-purpose attack helicopters shall be reduced by destruction, placement on static display, use for ground instructional purposes, or recategorisation.


3. Conventional armaments and equipment limited by the Treaty shall be deemed to be reduced upon execution of the procedures set forth in the Protocols listed in paragraph 1 of this Article and upon notification as required by these Protocols. Armaments and equipment so reduced shall no longer be counted against the numerical limitations set forth in Articles IV, V and VI.


4. Reductions shall be effected in three phases and completed no later than 40 months after entry into force of this Treaty, so that:


(A) by the end of the first reduction phase, that is, no later than 16 months after entry into force of this Treaty, each State Party shall have ensured that at least 25 percent of its total reduction liability in each of the categories of conventional armaments and equipment limited by the Treaty has been reduced,


(B) by the end of the second reduction phase, that is, no later than 28 months after entry into force of this Treaty, each State Party shall have ensured that at least 60 percent of its total reduction liability in each of the categories of conventional armaments and equipment limited by the Treaty has been reduced,
(C) by the end of the second reduction phase, that is, no later than 40 months after entry into force of this Treaty, each State Party shall have reduced its total reduction liability in each of the categories of conventional armaments and equipment limited by the Treaty. States Parties carrying out conversion for non-military purposes shall have ensured that the conversion of all battle tanks in accordance with Section VIII of the Protocol on Reduction shall have been completed by the end of the third reduction phase; and


(D) armoured combat vehicles deemed reduced by reason of having been partially destroyed in accordance with Section VIII, paragraph 6 of the Protocol on Reduction shall have been fully converted for non-military purposes, or destroyed in accordance with Section IV of the Protocol on Reduction, no later than 64 months after entry into force of this Treaty.


5. Conventional armaments and equipment limited by the Treaty to be reduced shall have been declared present within the area of application in the exchange of information at signature of this Treaty.


6. No later than 30 days after entry into force of this Treaty, each State Party shall provide notification to all other States Parties of its reduction liability.


7. Except as provided for in paragraph 8 of this Article, a State Party's reduction liability in each category shall be no less than the difference between its holdings notified, in accordance with the Protocol on Information Exchange, at signature or effective upon entry into force of this Treaty, whichever is the greater, and the maximum levels for holdings it notified pursuant to Article VII.


8. Any subsequent revision of a State Party's holdings notified pursuant to the Protocol on Information Exchange or of its maximum levels for holdings notified pursuant to Article VII shall be reflected by a notified adjustment to its reduction liability.
Any notification of a decrease in a State Party's reduction liability shall be preceded or accompanied by either a notification of a corresponding increase in holdings not exceeding the maximum levels for holdings notified pursuant to Article VII by one or more States Parties belonging to the same group of States Parties, or a notification of a corresponding increase in the reduction liability of one or more such States Parties.


9. Upon entry into force of this Treaty, each State Party shall notify all other States Parties, in accordance with the Protocol on Information Exchange, of the locations of its reduction sites, including those where the final conversion of battle tanks and armoured combat vehicles for non-military purposes will be carried out.


10. Each State Party shall have the right to designate as many reduction sites as it wishes, to revise without restriction its designation of such sites and to carry out reduction and final conversion simultaneously at a maximum of 20 sites. States Parties shall have the right to share or co-locate reduction sites by mutual agreement.


11. Notwithstanding paragraph 10 of this Article, during the baseline validation period, that is, the interval between entry into force of this Treaty and 120 days after entry into force of this Treaty, reduction shall be carried out simultaneously at no more than two reduction sites for each State Party.


12. Reduction of conventional armaments and equipment limited by the Treaty shall be carried out at reduction sites, unless otherwise specified in the Protocols listed in paragraph 1 of this Article, within the area of application.


13. The reduction process, including the results of the conversion of conventional armaments and equipment limited by the Treaty for non-military purposes both during the reduction period and in the 24 months following the reduction period, shall be subject to inspection, without right of refusal, in accordance with the Protocol on Inspection.



Article IX


1. Other than removal from service in accordance with the provisions of Article VIII, battle tanks, armoured combat vehicles, artillery, combat aircraft and attack helicopters within the area of application shall be removed from service only by decommissioning, provided that:


(A) such conventional armaments and equipment limited by the Treaty are decommissioned and awaiting disposal at no more than eight sites which shall be notified as declared sites in accordance with the Protocol on information Exchange and shall be identified in such notifications as holding areas for decommissioned conventional armaments and equipment limited by the Treaty. If sites containing conventional armaments and equipment limited by the Treaty decommissioned from service also contain any other conventional armaments and equipment subject to the Treaty, the decommissioned conventional armaments and equipment limited by the Treaty shall be separately distinguishable; and


(B) the numbers of such decommissioned conventional armaments and equipment limited by the Treaty do not exceed, in the case of any individual State Party, one percent of its notified holdings of conventional armaments and equipment limited by the Treaty, or a total of 250, whichever is greater, of which no more than 200 shall be battle tanks, armoured combat vehicles and pieces of artillery, and no more than 50 shall be attack helicopters and combat


2. Notification of decommissioning shall include the number and type of conventional armaments and equipment limited by the Treaty decommissioned and the location of decommissioning and shall be provided to all other States Parties in accordance with Section IX, paragraph 1, subparagraph (B) of the Protocol on Information Exchange.
URL : https://www.valka.cz/INT-19-11-1990-Smlouva-o-konvencnich-ozbrojenych-silach-v-Evrope-CFE-t98697#363869 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Article X


1. Designated permanent storage sites shall be notified in accordance with the Protocol on Information Exchange to all other States Parties by the State Party to which the conventional armaments, and equipment limited by the Treaty contained at designated permanent storage sites belong. The notification shall include the designation and location, including geographic coordinates, of designated permanent storage sites and the numbers by type of each category of its conventional armaments and equipment limited by the Treaty at each such storage site.


2. Designated permanent storage sites shall contain only facilities appropriate for the storage and maintenance of armaments and equipment (e.g., warehouses, garages, workshops and associated stores as well as other support accommodation). Designated permanent storage sites shall not contain firing ranges or training areas associated with conventional armaments and equipment limited by the Treaty. Designated permanent storage sites shall contain only armaments and equipment belonging to the conventional armed forces of a State Party.


3. Each designated permanent storage site shall have a clearly defined physical boundary that shall consist of a continuous perimeter fence at least 1.5 meters in height. The perimeter fence shall have no more than three gates providing the sole means of entrance and exit for armaments and equipment.


4. Conventional armaments and equipment limited by the Treaty located within designated permanent storage sites shall be counted as conventional armaments and equipment limited by the Treaty not in active units, including when they are temporarily removed in accordance with paragraphs 7, 8, 9 and 10 of this Article. Conventional armaments and equipment limited by the Treaty in storage other than in designated permanent storage sites shall be counted as conventional armaments and equipment limited by the Treaty in active units.
5. Active units or formations shall not be located within designated permanent storage sites, except as provided for in paragraph 6 of this Article.


6. Only personnel associated with the security or operation of designated permanent storage sites, or the maintenance of the armaments and equipment stored therein, shall be located within the designated permanent storage sites.


7. For the purpose of maintenance, repair or modification of conventional armaments and equipment limited by the Treaty located within designated permanent storage sites, each State Party shall have the right, without prior notification, to remove from and retain outside designated permanent storage sites simultaneously up to 10 percent, rounded up to the nearest even whole number, of the notified holdings of each category of conventional armaments and equipment limited by the Treaty in each designated permanent storage site, or 10 items of the conventional armaments and equipment limited by the Treaty in each category in each designated permanent storage site, whichever is less.


8. Except as provided for in paragraph 7 of this Article, no State Party shall remove conventional armaments and equipment limited by the Treaty from designated permanent storage sites unless notification has been provided to all other States Parties at least 42 days in advance of such removal. Notification shall be given by the State Party to which the conventional armaments and equipment limited by the Treaty belong. Such notification shall specify:


(A) the location of the designated permanent storage site from which conventional armaments and equipment limited by the Treaty are to be removed and the numbers by type of conventional armaments and equipment limited by the Treaty of each category to be removed,


(B) the dates of removal and return of conventional armaments and equipment limited by the Treaty; and
(C) the intended location and use of conventional armaments and equipment limited by the Treaty while outside the designated permanent storage site.


9. Except as provided for in paragraph 7 of this Article, the aggregate numbers of conventional armaments and equipment limited by the Treaty removed from and retained outside designated permanent storage sites by States Parties belonging to the same group of States Parties shall at no time exceed the following levels :


(A) 550 battle tanks;
(B) 1,000 armoured combat vehicles; and
(C) 300 pieces of artillery.


10. Conventional armaments and equipment limited by the Treaty removed from designated permanent storage sites pursuant to paragraphs 8 and 9 of this Article shall be returned to designated permanent storage sites no later than 42 days after their removal, except for those items of conventional armaments and equipment limited by the Treaty removed for industrial rebuild. Such items shall be returned to designated permanent storage sites immediately on completion of the rebuild.


11. Each State Party shall have the right to replace conventional armaments and equipment limited by the Treaty located in designated permanent storage sites. Each State Party shall notify all other States Parties, at the beginning of replacement, of the number, location, type and disposition of conventional armaments and equipment limited by the Treaty being replaced.


Article XI


1. Each State Party shall limit its armoured vehicle launched bridges so that, 40 months after entry into force of this Treaty and thereafter, for the group of States Parties to which it belongs the aggregate number of armoured vehicle launched bridges in active units within the area of application does not exceed 740.
2. All armoured vehicle launched bridges within the area of application in excess of the aggregate number specified in paragraph 1 of this Article for each group of States Parties shall be placed in designated permanent storage sites, as defined in Article II. When armoured vehicle launched bridges are placed in a designated permanent storage site, either on their own or together with conventional armaments and equipment limited by the Treaty, Article X, paragraphs 1 to 6 shall apply to armoured vehicle launched bridges as well as to conventional armaments and equipment limited by the Treaty. Armoured vehicle launched bridges placed in designated permanent storage stes shall not be considered as being in active units.


3. Except as provided for in paragraph 6 of this Article, armoured vehicle launched bridges may be removed, subject to the provisions of paragraphs 4 and 5 of this Article, from designated permanent storage sites only after notification has been provided to all other States Parties at least 42 days prior to such removal. This notification shall specify :
(A) the locations of the designated permanent storage sites from which armoured vehicle launched bridges are to be removed and the numbers of armoured vehicle launched bridges to be removed from each such site;
(B) the dates of removal of armoured vehicle launched bridges from and return to designated permanent storage sites; and
(C) the intended use of armoured vehicle launched bridges during the period of their removal from designated permanent storage sites.
4. Except as provided for in paragraph 6 of this Article, armoured vehicle launched bridges removed from designated permanent storage sites shall be returned to them no later than 42 days after the actual date of removal.
5. The aggregate number of armoured vehicle launched bridges removed from and retained outside of designated permanent storage sites by each group of States Parties shall not exceed 50 at any one time.
6. States Parties shall have the right, for the purpose of maintenance or modification, to remove and have outside of designated permanent storage sites simultaneously up to 10 percent, rounded up to the nearest even whole number, of their notified holdings of armoured vehicle launched bridges in each designated permanent storage site, or 10 armoured vehicle launched bridges from each designated permanent storage site, whichever is less.


7. In the event of natural disasters involving flooding or damage to permanent bridges, States Parties shall have the right to withdraw armoured vehicle launched bridges from designated permanent storage sites. Notification to all other States Parties of such withdrawals shall be given at the time of withdrawal.
URL : https://www.valka.cz/INT-19-11-1990-Smlouva-o-konvencnich-ozbrojenych-silach-v-Evrope-CFE-t98697#363870 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Article XII


1. Armoured infantry fighting vehicles held by organisations of a State Party designed and structured to perform in peacetime internal security functions, which are not structured and organised for ground combat against an external enemy, are not limited by this Treaty. The foregoing notwithstanding, in order to enhance the implementation of this Treaty and to provide assurance that the number of such armaments held by such organisations shall not be used to circumvent the provisions of this Treaty, any such armaments in excess of 1,000 armoured infantry fighting vehicles assigned by a State Party to organisations designed and structured to perform in peacetime internal security functions shall constitute a portion of the permitted levels specified in Articles IV, V and VI. No more than 600 such armoured infantry fighting vehicles of a State Party, assigned to such organisations, may be located in that part of the area of application described in Article V, h 1, subparagraph (A). Each State Party shall further ensure that such organisations refrain from the acquisition of combat capabilities in excess of those necessary for meeting internal security requirements.
2. A State Party that intends to reassign battle tanks, armoured infantry fighting vehicles, artillery, combat aircraft, attack helicopters and armoured vehicle launched bridges in service with its conventional armed forces to any organisation of that State Party not a part of its conventional armed forces shall notify all other States Parties no later than the date such reassignment takes effect. Such notification shall specify the effective date of the reassignment, the date such equipment is physically transferred, as well as the numbers, by type, of the conventional armaments and equipment limited by the Treaty being reassigned.


Article XIII


1. For the purpose of ensuring verification of compliance with the provisions of this Treaty, each State Party shall provide notifications and exchange information pertaining to its conventional armaments and equipment in accordance with the Protocol on Information Exchange.
2. Such notifications and exchange of information shall be provided in accordance with Article XVII.
3. Each State Party shall be responsible for its own information; receipt of such information and of notifications shall not imply validation or acceptance of the information provided.


Article XIV


1. For the purpose of ensuring verification of compliance with the provisions of this Treaty, each State Party shall have the right to conduct, and the obligation to accept, within the area of application, inspections in accordance with the provisions of the Protocol on Inspection.
2. The purpose of such inspections shall be :
(A) to verify, on the basis of the information provided pursuant to the Protocol on Information Exchange, the compliance of States Parties with the numerical limitations set forth in Articles IV, V and VI;
(B) to monitor the process of reduction of battle tanks, armoured combat vehicles, artillery, combat aircraft and attack helicopters carried out at reduction sites in accordance with Article VIII and the Protocol on Reduction; and
(C) to monitor the certification of recategorised multi-purpose attack helicopters and reclassified combat-capable trainer aircraft carried out in accordance with the Protocol on Helicopter Recategorisation and the Protocol on Aircraft Reclassification, respectively.
3. No State Party shall exercise the rights set forth in paragraphs 1 and 2 of this Article in respect of States Parties which belong to the group of States Parties to which it belongs in order to elude the objectives of the verification regime.
4. In the case of an inspection conducted jointly by more than one State Party, one of them shall be responsible for the execution of the provisions of this Treaty.
5. The number of inspections pursuant to Sections VII and VIII of the Protocol on Inspection which each State Party shall have the right to conduct and the obligation to accept during each specified time period shall be determined in accordance with the provisions of Section II of that Protocol.
6. Upon completion of the 120-day residual level validation period, each State Party shall have the right to conduct, and each State Party with territory within the area of application shall have the obligation to accept, an agreed number of aerial inspections within the area of application. Such in Article XVIII.



Article XV


1. For the purpose of ensuring verification of compliance with the provisions of this Treaty, a State Party shall have the right to use, in addition to the procedures referred to in Article XIV, national or multinational technical means of verification at its disposal in a manner consistent with generally recognised principles of international law.
2. A State Party shall not interfere with national or multinational technical means of verification of another State Party operating in accordance with paragraph 1 of this Article.
3. A State Party shall not use concealment measures that impede verification of compliance with the provisions of this Treaty by national or multinational technical means of verification of another State Party operating in accordance with paragraph 1 of this Article. This obligation does not apply to cover or concealment practices associated with normal personnel training, maintenance or operations involving conventional armaments and equipment limited by the Treaty.



Article XVI


1. To promote the objectives and implementation of the provisions of this Treaty, the States Parties hereby establish a Joint Consultative Group.
2. Within the framework of the Joint Consultative Group, the States Parties shall:
(A) address questions relating to compliance with or possible circumvention of the provisions of this Treaty;
(B) seek to resolve ambiguities and differences of interpretation that may become apparent in the way this Treaty is implemented,
(C) consider and, if possible, agree on measures to enhance the viability and effectiveness of this Treaty;
(D) update the lists contained in the Protocol on Existing Types, as required by Article II, paragraph 2;
(E) resolve technical questions in order to seek common practices among the States Parties in the way this Treaty is implemented;
(F) work out or revise, as necessary, rules of procedure, working methods, the scale of distribution of expenses of the Joint Consultative Group and of conferences convened under this Treaty and the distribution of costs of inspections between or among States Parties;
(G) consider and work out appropriate measures to ensure that information obtained through exchanges of information among the States Parties or as a result of inspections pursuant to this Treaty is used solely for the purposes of this Treaty, taking into account the particular requirements of each State Party in respect of safeguarding information which that State Party specifies as being sensitive;


(H) consider, upon the request of any State Party, any matter that a State Party wishes to propose for examination by any conference to be convened in accordance with Article XXI, such consideration shall not prejudice the right of any State Party to resort to the procedures set forth in Article XXI; and


(I) consider matters of dispute arising out of the implementation of this Treaty.


3. Each State Party shall have the right to raise before the Joint Consultative Group, and have placed on its agenda, any issue relating to this Treaty.


4. The Joint Consultative Group shall take decisions or make recommendations by consensus. Consensus shall be understood to mean the absence of any objection by any representative of a State Party to the taking of a decision or the making of a recommendation.


5. The Joint Consultative Group may propose amendments to this Treaty for consideration and confirmation in accordance with Article XX. The Joint Consultative Group may also agree on improvements to the viability and effectiveness of this Treaty, consistent with its provisions. Unless such improvements relate only to minor matters of an administrative or technical nature, they shall be subject to consideration and confirmation in accordance with Article XX before they can take effect.


6. Nothing in this Article shall be deemed to prohibit or restrict any State Party from requesting information from
or undertaking consultations with other States Parties on matters relating to this Treaty and its implementation in channels or fora other than the Joint Consultative Group.



7. The Joint Consultative Group shall follow the procedures set forth in the Protocol on the Joint Consultative Group.
URL : https://www.valka.cz/INT-19-11-1990-Smlouva-o-konvencnich-ozbrojenych-silach-v-Evrope-CFE-t98697#363872 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Article XVII


The States Parties shall transmit information and notifications required by this Treaty in written form. They shall use diplomatic channels or other official channels designated by them, including in particular a communications network to be established by a separate arrangement.



Article XVIII


1. The States Parties, after signature of this Treaty, shall continue the negotiations on conventional armed forces with the same Mandate and with the goal of building on this Treaty.


2. The objective for these negotiations shall be to conclude an agreement on additional measures aimed at further strengthening security and stability in Europe, and pursuant to the Mandate, including measures to limit the personnel strength of their conventional armed forces within the area of application.


3. The States Parties shall seek to conclude these negotiations no later than the follow-up meeting of the Conference on Security and Cooperation in Europe to be held in Helsinki in 1992.


Article XIX


1. This Treaty shall be of unlimited duration. It may be supplemented by a further treaty.
2. Each State Party shall, in exercising its national sovereignity, have the right to withdraw from this Treaty if it decides that extraordinary events related to the subject matter of this Treaty have jeopardised its supreme interests. A State Party intending to withdraw shall give notice of its decision to do so to the Depositary and to all other States Parties. Such notice shall be given at least 150 days prior to the intended withdrawal from this Treaty. It shall include a statement of the extraordinary events the State Party regards as having jeopardised its supreme interests.


3. Each State Party shall, in particular, in exercising its national sovereignity, have the right to withdraw from this Treaty if another State Party increases its holdings in battle tanks, armoured combat vehicles, artillery, combat aircraft or attack helicopters, as defined in Article II, which are outside the scope of the limitations of this Treaty, in such proportions as to pose an obvious to the balance of forces within the area of application.


Article XX


1. Any State Party may propose amendments to this Treaty. The text of a proposed amendment shall be submitted to the Depositary, which shall circulate it to all the States Parties.


2. If an amendment is approved by all the States Parties, it shall enter into force in accordance with the procedures set forth in Article XXII governing the entry into force of this Treaty.



Article XXI


1. Forty-six months after entry into force of this Treaty, and at five-year intervals thereafter, the Depositary shall convene a conference of the States Parties to conduct a review of the operation of this Treaty.
2. The Depositary shall convene an extraordinary conference of the States Parties, if requested to do so by any State Party which considers that exceptional circumstances relating to this Treaty have arisen, in particular, in the event that a State Party has announced its intention to leave its group of States Parties or to join the other group of States Parties, as defined in Article II, paragraph 1, subparagraph (A). In order to enable the other States Parties to prepare for this conference, the request shall include the reason why that State Party deems an extraordinary conference to be necessary. The conference shall consider the circumstances set forth in the request and their effect on the operation of this Treaty. The conference shall open no later than 15 days after receipt of the request and, unless it decides otherwise, shall last no longer than three weeks.


3. The Depositary shall convene a conference of the States Parties to consider an amendment proposed pursuant to Article XX, if requested to do so by three or more States Parties. Such a conference shall open no later than 21 days after receipt of the necessary requests.


4. In the event that a State Party gives notice of its decision to withdraw from this Treaty pursuant to Article XIX, the Depositary shall convene a conference of the States Parties which shall open no later than 21 days after receipt of the notice of withdrawal in order to consider questions relating to the withdrawal from this Treaty.


Article XXII


1. This Treaty shall be subject to ratification by each State Party in accordance with its constitutional procedures. Instruments of ratification shall be deposited with the Government of the Kingdom of the Netherlands, hereby designated the Depositary.
2. This Treaty shall enter into force 10 days after instruments of ratification have been deposited by all States Parties listed in the Preamble.


3. The Depositary shall promptly inform all States Parties of,


(A) the deposit of each instrument of ratification;


(B) the entry into force of this Treaty;


(C) any withdrawal in accordance with Article XIX and its effective date;


(D) the text of any amendment proposed in accordance with Article XX;


(E) the entry into force of any amendment to this Treaty;


(F) any request to convene a conference in accordance with Article XXI;


(G) the convening of a conference pursuant to Article XXI; and


(H) any other matter of which the Depositary is required by this Treaty to inform the States Parties.

4. This Treaty shall be registered by the Depositary pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations.

Article XXIII



The original of this Treaty, of which the English, French, German, Italian, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited in the archives of the Depositary. Duly certified copies of this Treaty shall be transmitted by the Depositary to all the States Parties.




Zdroj
http://www.army.cz/
URL : https://www.valka.cz/INT-19-11-1990-Smlouva-o-konvencnich-ozbrojenych-silach-v-Evrope-CFE-t98697#363873 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

SMLOUVA O KONVENČNÍCH OZBROJENÝCH SILÁCH V EVROPĚ


Belgické království, Bulharská republika, Kanada, Česká a Slovenská Federativní republika, Dánské království, Francouzská republika, Spolková republika Německo, Helénská republika, Maďarská republika, Islandská republika, Italská republika, Lucemburské velkovévodství, Nizozemské království, Norské království, Polská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Španělské království, Turecká republika, Svaz sovětských socialistických republik, Spojené království Velké Británie a Severního Irska a Spojené státy americké, dále uváděny jako smluvní strany,


vedeny mandátem pro jednání o konvenčních ozbrojených silách v Evropě ze dne 10. ledna 1989 a po jednáních, která probíhala ve Vídni od 9. března 1989,


vedeny cíli a záměry Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě, v jejímž rámci jednání o této Smlouvě probíhalo,


připomínajíce si opět své závazky, zdržet se ve vzájemných vztazích, jakož i všeobecně ve svých mezinárodních vztazích hrozby silou nebo použitím síly proti územní celistvosti, nebo politické nezávislosti kteréhokoliv státu, nebo jiným zpűsobem neslučitelným s cíli a principy charty Spojených národů,


vědomy si potřeby zabránit jakémukoliv vojenskému konfliktu v Evropě,


vědomy si společné odpovědnosti, kterou mají všechny smluvní strany ve snaze o dosažení větší stability a bezpečnosti v Evropě,
snažíce se nahradit vojenskou konfrontaci novým typem bezpečnostních vztahů mezi všemi smluvními stranami, založeném na mírové spolupráci a tím přispět k překonání rozdělení Evropy,


oddány cílům nastolení bezpečné a stabilní rovnováhy konvenčních ozbrojených sil v Evropě na nižších úrovních než dosud, vyloučení nerovnosti poškozující stabilitu a bezpečnost, a vyloučení, jako záležitosti vysoké priority, schopnosti zahájení překvapivého útoku a zahájení rozsáhlé útočné operace v Evropě,


připomínajíce si skutečnost, že podepsaly Bruselskou smlouvu z roku 1948, Washingtonskou smlouvu z roku 1949 nebo Varšavskou smlouvu z roku 1955 nebo k nim přistoupily a že mají právo být nebo nebýt smluvní stranou spojeneckých smluv,


oddány závěru zajistit, aby počty konvenční výzbroje a techniky v zóně její aplikace 40.000 bojových tanků, 60.000 obrněných bojových vozidel, 40.000 dělostřeleckých systémů, 13.600 bojových letounů a 4.000 úderných vrtulníků,


prohlašujíce, že není záměrem této Smlouvy nepříznivě ovlivnit bezpečnostní zájmy kteréhokoli státu,


potvrzujíce svůj závazek pokračovat v procesu snižování stavu konvenční výzbroje, včetně jednání, berouce v úvahu budoucí požadavky evropské stability a bezpečnosti ve světle politického vývoje v Evropě,


se dohodly na následujícím :



Zdroj
http://www.army.cz/
URL : https://www.valka.cz/INT-19-11-1990-Smlouva-o-konvencnich-ozbrojenych-silach-v-Evrope-CFE-t98697#363874 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Článek I


1. Každá smluvní strana splní závazky uvedené v této Smlouvě v souladu s jejími ustanoveními, včetně závazků, vztahujících se k následujícím pěti kategoriím konvenčních ozbrojených sil: bojové tanky, bojová obrněná vozidla, dělostřelectvo, bojové letouny a bojové vrtulníky.


2. Každá smluvní strana také splní všechna ostatní opatření uvedená v této Smlouvě, určená k zajištění bezpečnosti a stability, jak v průběhu období snižování konvenčních ozbrojených sil, tak i po dokončení snižování.


3. Tato Smlouva zahrnuje Protokol o existujících typech konvenční výzbroje a techniky, dále označovaný jen jako Protokol o existujících typech, včetně jeho Přílohy; Protokol o postupech řídících reklasifikaci vymezených typű nebo verzí cvičných bojových letounű na neozbrojené cvičné letouny, dále jen Protokol o reklasifikaci letounů; Protokol o postupech řídících snižování konvenční výzbroje a techniky omezované Smlouvou o konvenčních ozbrojených silách v Evropě, dále jen Protokol o snižování; Protokol o postupech při kategorizaci bojových vrtulníků a rekategorizaci víceúčelových úderných vrtulníků, dále jen Protokol o rekategorizaci vrtulníků; Protokol o notifikaci a výměně informací, dále jen Protokol o výměně informací, s Přílohou vzorů tiskopisů pro výměnu informací, dále jen Příloha vzorů; Protokol o inspekci; Protokol o Společné konzultativní skupině; Protokol o prozatímní aplikaci některých ustanovení Smlouvy o konvenčních ozbrojených silách v Evropě, dále jen Protokol o prozatímní aplikaci. Každý z těchto dokumentů tvoří nedílnou součást této Smlouvy.


Článek II


1. Pro účely této Smlouvy :


(A) Výraz "Skupina smluvních stran" znamená skupinu smluvních stran, která podepsala Varšavskou smlouvu z roku 1955, a která se skládá z: Bulharské republiky, České a Slovenské Federativní republiky, Maďarské republiky, Polské republiky, Rumunska a Svazu sovětských socialistických republik, nebo skupiny smluvních stran, která podepsala nebo se připojila k Bruselské smlouvě z roku 1948 nebo Washingtonské smlouvě z roku 1949 skládající se z Belgického království, Kanady, Dánského království, Francouzské republiky, Spolkové republiky Německo, Helénské republiky, Islandské republiky, Italské republiky, Lucemburského velkovévodství, Nizozemského království, Norského království, Portugalské republiky, Španělského království, Turecké republiky, Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a Spojených států amerických.


(B) Výraz "zóna aplikace" znamená celé území smluvních stran v Evropě od Atlantického oceánu po Ural, která zahrnuje všechna evropská ostrovní území smluvních stran, včetně Faerských ostrovů Dánského království, Svalbard včetně Medvědího ostrova, Norského království, Azorských ostrovű a Madeiry, Portugalské republiky, Kanárských ostrovů Španělského království a Země Františka Josefa a Nové Země, Svazu sovětských socialistických republik.
V případě Svazu sovětských socialistických republik "zóna aplikace" zahrnuje celé území ležící západně od řeky Ural a Kaspického moře. V případě Turecké republiky zóna aplikace zahrnuje území Turecké republiky severně a západně od čáry vedené z průsečíku turecké hranice s 39. rovnoběžkou na Muradiye, Patnos, Karayazi, Tekman, Kemaliye, Feke, Ceyhan, Dogankent, Gözne a dále k moři.


(C) Výraz "bojový tank" znamená samohybné obrněné bojové vozidlo schopné vysoké palebné síly, vyzbrojené kanónem o velké úsťové rychlosti pro přímou střelbu na obrněné a jiné cíle, vysokou průchodivostí terénem, vysokou úrovní vlastní ochrany, a které není původně určeno a vybaveno především pro přepravu bojových jednotek. Takováto obrněná vozidla slouží jako základní zbraňový systém pozemních tankových a jiných obrněných útvarů.
Bojové tanky jsou pásová obrněná bojová vozidla s prázdnou váhou nejméně 16,5 tuny, vyzbrojená kanónem ráže nejméně 75 mm a odměrem 360 stupňů. Rovněž tak se bude pokládat za bojový tank jakékoliv kolové obrněné bojové vozidlo, které bude zavedeno do výzbroje, jež bude splňovat všechna ostatní kritéria uváděná výše.


(D) Výraz "bojové obrněné vozidlo" znamená samohybné terénní vozidlo s pancéřovou ochranou. Bojová obrněná vozidla zahrnují obrněné transportéry, bojová vozidla pěchoty a bojová vozidla s těžkou výzbrojí.
Výraz "obrněný transportér" znamená bojové obrněné vozidlo určené a vybavené pro přepravu bojového pěchotního družstva a je zpravidla vyzbrojeno vezenou nebo organickou zbraní ráže menší než 20 mm.
Výraz "bojové vozidlo pěchoty" znamená bojové obrněné vozidlo určené a vybavené především k přepravě bojového pěchotního družstva, zpravidla umožňující vojákům vést střelbu z uzavřeného vozidla pod pancéřovou ochranou a vyzbrojené vezeným nebo organickým kanónem ráže nejméně 20 mm a někdy odpalovacím zařízením protitankových střel. Bojová vozidla pěchoty slouží jako hlavní zbraňový systém obrněných, mechanizovaných nebo motorizovaných pěchotních jednotek a útvarů pozemních sil.
Výraz "bojové vozidlo s těžkou výzbrojí" znamená bojové obrněné vozidlo s vezenou nebo organickou zbraní pro přímou střelbu ráže nejméně 75 mm, mající prázdnou váhu nejméně 6,0 tuny a nepatřící mezi obrněné transportéry, bojová vozidla pěchoty ani bojové tanky.


(E) Výraz "váha prázdného vozidla" znamená váhu vozidla bez váhy munice; paliva, oleje a mazadel; snímatelného reaktivního ochranného pancíře, náhradních dílů, nářadí a příslušenství; snímatelné brodící soupravy, posádky a jejích osobních zavazadel.


(F) Výraz "dělostřelectvo" znamená velkorážní systémy schopné zasahovat pozemní cíle především nepřímou palbou. Takové dělostřelecké systémy poskytují základní palebnou podporu nepřímou střelbou vševojskovým útvarům. Velkorážní dělo-střelecké systémy jsou kanóny, houfnice, děla spojující charakteristiky kanónů a houfnic, minomety a raketomety ráže 100 mm a výše. Navíc v budoucnu jakýkoliv budoucí velkorážní systém pro přímou střelbu se sekundární možností účinné nepřímé střelby musí být započítán do dělostřeleckých úrovní.

(G) Výraz "rozmístěné konvenční ozbrojené síly" znamená konvenční ozbrojené síly smluvní strany, rozmístěné v zóně aplikace na území jiné smluvní strany.


(H) Výraz "trvalé označené sklady" znamená místo jasně definované fyzickými hraniceni, obsahující konvenční výzbroj a techniku omezovanou touto Smlouvou, která je započítána do celkových úrovní konvenční výzbroje a techniky, ale nepodléhá omezením Smlouvy na konvenční výzbroj a techniku v aktivních jednotkách.
(
I) Výraz "mostní tank" znamená samohybné obrněné transportní vozidlo - nosič, schopné vést a pomocí zabudovaného mechanismu pokládat a zvedat mostní konstrukci. Takové vozidlo s mostní konstrukcí pracuje jako integrovaný systém.


(J) Výraz "konvenční výzbroj a technika omezovaná Smlouvou" znamená bojové tanky, bojová obrněná vozidla, dělostřelectvo, bojové letouny a úderné vrtulníky podléhající početnímu omezení stanovenému v článcích IV, V a VI.

(K) Výraz "bojový letoun" znamená letoun s pevnou nebo měnitelnou geometrií křídel, vyzbrojený a vybavený zasahovat cíle pomocí řízených střel, neřízených raket, bomb, kanonů a kulometů nebo dalších ničivých zbraní, jakož i jakýkoliv typ nebo verzi takového letounu, provádějícího jiné vojenské činnosti, jako je průzkum nebo elektronický boj. Výraz "bojový letoun" nezahrnuje cvičné letouny.


(L) Výraz "bojový vrtulník" znamená letadlo s rotujícím křídlem vyzbrojené a vybavené zasahovat cíle nebo k provádění jiných vojenských činností. Výraz "bojový vrtulník" zahrnuje úderné vrtulníky a vrtulníky bojové podpory. Výraz "bojový vrtulník" nezahrnuje neozbrojené dopravní vrtulníky.

(M) Výraz "úderný vrtulník" znamená bojový vrtulník vybavený pro použití protitankových řízených střel a řízených střel vzduch-země nebo vzduch-vzduch, integrovaným systémem řízení a zaměřování palby těchto zbraní. Výraz "úderný vrtulník" zahrnuje specializované úderné vrtulníky a víceúčelové úderné vrtulníky.


(N) Výraz "specializovaný úderný vrtulník" znamená úderný vrtulník určený zejména pro používání řízených střel.


(O) Výraz "víceúčelový úderný vrtulník" znamená úderný vrtulník určený k provádění různých vojenských činností a vybavený pro použití řízených střel.


(P) Výraz "vrtulník bojové podpory" znamená bojový vrtulník, který nesplňuje kvalifikační požadavky na úderný vrtulník, ale který může být vybaven různou obrannou výzbrojí a zbraněmi proti plošným cílům, jako jsou kanóny, kulomety, neřízené rakety, bomby, kazetové bomby nebo který může být vybaven zařízením k plnění jiných vojenských činností.


(Q) Výraz "konvenční výzbroj a technika podléhající Smlouvě" znamená bojové tanky, bojová obrněná vozidla, dělostřelectvo, bojové letouny, cvičné letouny, neozbrojené cvičné letouny, bojové vrtulníky, neozbrojené dopravní vrtulníky, mostní tanky, vozidla podobná obrněnému transportéru, vozidla podobná bojovému vozidlu pěchoty, podléhající výměně informací v souladu s Protokolem o výměně informací.


(R) Výraz "ve výzbroji" při jeho aplikaci na konvenční ozbrojené síly a konvenční výzbroj a techniku znamená bojové tanky, bojová obrněná vozidla, dělostřelectvo, bojové letouny, cvičné letouny, neozbrojené cvičné letouny, bojové vrtulníky,
neozbrojené dopravní vrtulníky, mostní tanky, vozidla podobná obrněnému transportéru, vozidla podobná bojovému vozidlu pěchoty nacházející se v zóně aplikace kromě těch, které jsou u organizací určených a organizovaných k plnění funkcí vnitřní bezpečnosti v míru nebo těch, která splňují některé z výjimek uvedených v článku III.

(S) Výraz "vozidlo podobné obrněnému transportéru" a "vozidlo podobné bojovému vozidlu pěchoty" znamená obrněné vozidlo na stejném podvozku a svým vzhledem podobné obrněnému transportéru nebo bojovému vozidlu pěchoty, které ale nemá kanón nebo dělo ráže 20 mm a větší, a které bylo konstruováno nebo upraveno tak, aby nemohlo přepravovat bojové pěchotní družstvo. Berouce v úvahu ustanovení Ženevské úmluvy "pro zlepšení podmínek raněných a nemocných vojenských osob v poli" z 12. srpna 1949, které uděluje zvláštní statut sanitním vozidlům, pak sanitní obrněné transportéry se nebudou považovat za bojová obrněná vozidla, nebo vozidla podobná obrněnému transportéru.

(T) Výraz "místo snižování" znamená přesně určené místo, kde se provádí snižování konvenční výzbroje a techniky omezované Smlouvou v souladu s článkem VIII.

(U) Výraz "snižovací povinnost" znamená počet konvenční výzbroje a techniky v každé kategorii omezované Smlouvou, kterou se smluvní strana zavazuje snížit v období 40 měsíců od vstupu Smlouvy v platnost, aby zabezpečila splnění článku VII.
2. Existující typy konvenční výzbroje a techniky, vztahující se k této Smlouvě jsou uvedeny v "Protokolu o existujících typech". Seznamy existujících typů budou pravidelně aktualizovány v souladu s článkem XVI, odstavec 2, pododstavec (D) a částí IV Protokolu o existujících typech. Taková aktualizace seznamů existujících typů nebude považována za doplňky k této Smlouvě.
3. Existující typy bojových vrtulníků uvedených v Protokolu o existujících typech budou kategorizovány v souladu s částí I Protokolu o rekategorizaci vrtulníků.
URL : https://www.valka.cz/INT-19-11-1990-Smlouva-o-konvencnich-ozbrojenych-silach-v-Evrope-CFE-t98697#363875 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Článek III


1. Pro účely této Smlouvy budou smluvní strany používat následující pravidla započítávání :


Všechny bojové tanky, bojová obrněná vozidla, dělostřelectvo, bojové letouny a úderné vrtulníky, definované v článku II, v zóně aplikace budou podléhat početnímu omezení a dalším ustanovením uvedeným v článku IV, V a VI s výjimkou těch, které, v souladu s obvyklou praxí smluvní strany :


(A) jsou v procesu výroby, včetně výrobních zkoušek;


(B) se používají výlučně pro výzkum a vývoj;


(C) patří do historických sbírek;


(D) jsou připraveny k odeslání po vyřazení z používání v souladu s ustanovením článku IX;


(E) jsou připraveny, nebo jsou renovovány pro export nebo re-export a jsou dočasně umístěny v zóně aplikace. Takové bojové tanky, bojová obrněná vozidla, dělostřelectvo, bojové letouny a úderné vrtulníky musí být umístěny kdekoli jinde mimo místa deklarovaná v souladu s ustanoveními části V Protokolu o výměně informací, nebo ne na více než 10 takových deklarovaných místech, která byla oznámena v předchozí roční výměně informací. Ve druhém případě budou zřetelně odlišitelné od konvenční výzbroje a techniky omezované Smlouvou.


(F) jsou začleněny do organizací určených a organizovaných pro plnění funkcí vnitřní bezpečnosti v míru jedná-li se o obrněné transportéry, bojová obrněná vozidla s těžkou výzbrojí nebo víceúčelové úderné vrtulníky; nebo


(G) jsou v tranzitu přes zónu aplikace z míst mimo zóny aplikace do oblasti určení mimo zónu aplikace a nejsou v zóně aplikace déle než celkově sedm dní.



2. Pokud u jakýchkoliv z těchto bojových tanků, bojových obrněných vozidel, dělostřelectva, bojových letounů nebo úderných vrtulníků, jejichž oznámení je požadováno v části IV Protokolu o výměně informací, smluvní strana oznámí neobvykle vysoký počet ve více než dvou následných ročních výměnách informací, pak musí, je-li to požadováno, vysvětlit důvody ve Společné konzultativní skupině.



Článek IV


1. V zóně aplikace, jak je stanoveno v článku II, každá smluvní strana omezí a podle potřeby sníží počet svých bojových tanků, bojových obrněných vozidel, dělostřelectva, bojových letounů a úderných vrtulníků tak, že 40 měsíců po vstupu této Smlouvy v platnost a následně, pro skupinu smluvních stran, ke které patří, v souladu s článkem II, celkový počet nepřevýší :


(A) 20.000 bojových tankű, z nichž ne více než 16.500 bude v aktivních jednotkách;


(B) 30.000 bojových obrněných vozidel, z nichž ne více než 27.300 bude v aktivních jednotkách. Z 30.000 bojových obrněných vozidel ne více než 18.000 bude bojových vozidel pěchoty a bojových vozidel s těžkou výzbrojí, z počtu bojových vozidel pěchoty a bojových vozidel s těžkou výzbrojí ne více než 1500 bude bojových vozidel s těžkou výzbrojí.


(C) 20.000 dělostřeleckých systémů, z toho ne více než 17.000 bude v aktivních jednotkách;

(D) 6.800 bojových letounů a

(E) 2.000 úderných vrtulníků.


Bojové tanky, bojová obrněná vozidla a dělostřelectvo mimo aktivní jednotky budou umístěny v trvale označených skladech v souladu s článkem II a budou dislokovány jenom v zóně uvedené v odstavci 2 tohoto článku. Tyto trvale označené sklady mohou být také umístěny v části území Svazu sovětských socialistických republik, které zahrnuje Oděský vojenský okruh a jižní část Leningradského vojenského okruhu. V Oděském vojenském okruhu může být skladováno ne více než 400 bojových tanků a ne více než 500 dělostřeleckých systémů. V jižní části Leningradského vojenského okruhu může být takto skladováno ne více než 600 bojových tanků, ne více než 800 bojových obrněných vozidel, včetně ne více než 300 bojových obrněných vozidel jakýchkoli typů s tím, že zbytek budou tvořit obrněné transportéry a ne více než 400 dělostřeleckých systémů. Jižní částí Leningradského vojenského okruhu se rozumí území tohoto vojenského okruhu jižně od čáry východ-západ 60 stupňů 15 minut severní šířky.


2. V oblasti zahrnující celé území Evropy, včetně všech evropských ostrovních území, Belgického království, České a Slovenské Federativní Republiky, Dánského království včetně Faerských ostrovů, Francouzské republiky, Spolkové republiky Německo, Maďarské republiky, Italské republiky, Lucemburského velkovévodství, Nizozemského království, Polské republiky, Portugalské republiky včetně Azorských ostrovű a Madeiry, Španělského království včetně Kanárských ostrovů, Spojeného království Velké Británie a Severního Irska
a části území Svazu sovětských socialistických republik západně od pohoří Ural, zahrnující Baltský, Běloruský, Karpatský, Kyjevský, Moskevský a Volžsko-Uralský vojenský okruh, každá smluvní strana omezí a podle potřeby sníží počet svých bojových tanků, bojových obrněných vozidel a dělostřelectva tak, aby 40 měsíců po vstupu Smlouvy v platnost a následně pro skupinu smluvních stran, ke které patří, celkový počet nepřesáhl:


(A) 15.300 bojových tanků, z toho ne více než 11.800 v aktivních jednotkách;


(B) 24.100 bojových obrněných vozidel, z toho ne více než 21.400 v aktivních jednotkách; a


(C) 14.000 dělostřeleckých systémů, z toho ne více než 11.000 v aktivních jednotkách.


3. V oblasti zahrnující celé území Evropy, včetně všech evropských ostrovních území, Belgického království, České a Slovenské Federativní Republiky, Dánského království včetně Faerských ostrovů, Francouzské republiky, Spolkové republiky Německo, Maďarské republiky, Italské republiky, Lucemburského velkovévodství, Nizozemského království, Polské republiky, Portugalské republiky včetně Azorských ostrovů a Madeiry, Španělského království včetně Kanárských ostrovů, Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a části území Svazu sovětských socialistických republik, zahrnující Baltský, Běloruský, Karpatský a Kyjevský vojenský okruh, každá smluvní strana omezí a podle potřeby sníží počet svých bojových tanků, bojových obrněných vozidel a dělostřelectva tak, aby 40 měsíců po vstupu Smlouvy v platnost a následně pro skupinu smluvních stran, ke které patří, celkový počet v aktivních jednotkách nepřesáhl :


(A) 10.300 bojových tanků;


(B) 19.260 bojových obrněných vozidel; a


(C) 9.100 dělostřeleckých systémů; a


(D) v Kyjevském vojenském okruhu celkový počet v aktivních jednotkách a v trvale označených skladech dohromady nepřekročí:
(1) 2.250 bojových tanků;
(2) 2.500 bojových obrněných vozidel; a
(3) 1.500 dělostřeleckých systémů.


4. V oblasti zahrnující celé území Evropy, včetně všech evropských ostrovních území, Belgického království, České a Slovenské Federativní Republiky, Spolkové republiky Německo, Maďarské republiky, Lucemburského velkovévodství, Nizozemského království a Polské republiky, každá smluvní strana omezí a podle potřeby sníží počet svých bojových tanků, bojových obrněných vozidel a dělostřelectva tak, aby 40 měsíců po vstupu Smlouvy v platnost a následně pro skupinu smluvních stran, ke které patří, celkový počet v aktivních jednotkách nepřesáhl:


(A) 7.500 bojových tanků;


(B) 11.250 bojových obrněných vozidel; a


(C) 5.000 dělostřeleckých systémů.


5. Smluvní strany patřící do stejné skupiny smluvních stran mohou umístit bojové tanky, bojová obrněná vozidla a dělostřelecké systémy v aktivních jednotkách v každé z oblastí popsané v tomto článku a v článku V, odstavci 1, pododstavci (A) až do výše početního omezení pro tuto oblast, shodující se s maximálními národními úrovněmi, oznámenými v souladu s článkem VII, a za předpokladu, že žádná smluvní strana nemá konvenční ozbrojené síly rozmístěné na území jiné smluvní strany bez svolení této smluvní strany.


6. Jestliže je u skupiny smluvních stran celkový počet bojových tanků, bojových obrněných vozidel a dělostřelectva v aktivních jednotkách v zóně popsané v odstavci 4 tohoto článku menší než početní omezení stanovené v odstavci 4 tohoto článku, a s podmínkou, že žádné smluvní straně se takto neznemožňuje dosáhnout jejích maximálních národních úrovní, oznámených v souladu s článkem VII odstavce 2, 3 a 5, pak počty rovnající se rozdílu mezi celkovým počtem v každé kategorii bojových tanků, bojových obrněných vozidel a dělostřelectva a stanoveným početním omezením pro tuto zónu, mohou být umístěny smluvními stranami patřícími k té skupině států v zóně uvedené v odstavci 3 tohoto článku a v souladu s početními omezeními stanovenými v odstavci 3 tohoto článku.
URL : https://www.valka.cz/INT-19-11-1990-Smlouva-o-konvencnich-ozbrojenych-silach-v-Evrope-CFE-t98697#363878 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Článek V


1. Zajistit, aby bezpečnost každé smluvní strany nebyla ohrožena v žádné fázi:


(A) V zóně zahrnující celé území Evropy, včetně všech evropských ostrovních území, Bulharské republiky, Helénské republiky, Islandské republiky, Norského království, Rumunska, části Turecké republiky v zóně aplikace a části Svazu sovětských socialistických republik, zahrnující Leningradský, Oděský, Zakavkazský a Severokavkazský vojenský okruh, každá smluvní strana omezí a podle potřeby sníží počet svých bojových tanků, bojových obrněných vozidel a dělostřelectva tak, aby 40 měsíců po vstupu této Smlouvy v platnost a následně, nepřesáhl pro skupinu smluvních stran, ke které patří, celkový počet v aktivních jednotkách rozdíl mezi celkovým početním omezením, stanoveným v článku IV, odstavec 1 a omezením v článku IV, odstavec 2, tj.:


(1) 4.700 bojových tanků;


(2) 5.900 bojových obrněných vozidel; a


(3) 6.000 dělostřeleckých systémů.


(B) Bez ohledu na omezení stanovené v pododstavci (A) tohoto odstavce, může smluvní strana nebo smluvní strany dočasně umístit na území patřící členům stejné skupiny smluvních stran v zóně uvedené v pododstavci (A) tohoto odstavce dodatečný celkový počet v aktivních jednotkách pro každou skupinu smluvních stran, který nepřesáhne:



(1) 459 bojových tanků;


(2) 723 bojových obrněných vozidel; a


(3) 420 dělostřeleckých systémů; a


(C) za předpokladu, že každá skupina smluvních stran nerozmístí více než jednu třetinu těchto dodatečných celkových počtů na území smluvní strany, nacházejícím se v oblasti uvedené v pododstavci (A) tohoto odstavce, t.j.:


(1) 153 bojových tanků;


(2) 241 bojových obrněných vozidel; a


(3) 140 dělostřeleckých hlavní.


2. Všem ostatním smluvním stranám budou nejpozději v počátku rozmísťování smluvní stranou nebo smluvními stranami provádějícími rozmístění a přijímající smluvní stranou nebo smluvními stranami poskytnuty notifikace, ve kterých bude uveden celkový počet rozmístěných tanků, bojových obrněných vozidel a dělostřelectva. Smluvní strana nebo smluvní strany, které rozmísťují, a smluvní strana nebo smluvní strany přijímající rozmístění, musí uvědomit také všechny ostatní smluvní strany do 30 dnů po stažení těch bojových tanků, bojových obrněných vozidel a dělostřelectva, které byly dočasně rozmístěny.


Článek VI


V zájmu zajištění, aby žádná jednotlivá smluvní strana neměla více než přibližně jednu třetinu konvenční výzbroje a techniky omezované Smlouvou v zóně aplikace, každá smluvní strana omezí a v případě potřeby sníží počet svých bojových tanků, bojových obrněných vozidel, dělostřelectva, bojových letounů a úderných vrtulníků tak, aby 40 měsíců po vstupu Smlouvy v platnost a následně počet v zóně aplikace pro tuto smluvní stranu nepřesáhl :



(A) 13.300 bojových tanků;


(B) 20.000 bojových obrněných vozidel;


(C) 13.700 dělostřelec. systémů;


(D) 5.150 bojových letounů;


(E) 1.500 úderných vrtulníků.



Článek VII


1. Aby omezení stanovená v článku IV, V a VI nebyla překročena, žádná smluvní strana, počínaje 40. měsícem po vstupu Smlouvy v platnost, nesmí překročit maximální předem dohodnuté úrovně odsouhlasené ve své skupině smluvních stran v souladu s odstavcem 7 tohoto článku pro své úrovně konvenční výzbroje a techniky omezované Smlouvou, které notifikoval v souladu s ustanovením tohoto článku.



2. Každá smluvní strana při podpisu této Smlouvy oznámí všem ostatním smluvním stranám maximální úrovně své konvenční výzbroje a techniky omezované touto Smlouvou. Oznámení o maximálních úrovních konvenční výzbroje a techniky omezované Smlouvou, poskytnuté při podepsání této Smlouvy každou smluvní stranou, zůstane v platnosti až do data uvedeného v následujícím oznámení podle odstavce 3 tohoto článku.


3. V souladu s omezeními stanovenými v článku IV, V a VI má každá smluvní strana právo změnit maximální národní úrovně konvenční výzbroje a techniky omezované Smlouvou. Jakákoliv změna v maximálních národních úrovních smluvní strany musí být oznámena smluvní stranou všem ostatním smluvním stranám nejméně 90 dní před datem určeným v oznámení, ke kterému se taková změna uskuteční. Aby se nepřekročila jakákoli omezení stanovená v článku IV a V, musí jakémukoliv zvýšení maximálních národních úrovní smluvní strany, které by mohlo způsobit překročení tohoto omezení, předcházet, nebo je doprovázet, odpovídající snížení dříve oznámených maximálních národních úrovní konvenční výzbroje a techniky omezovaných Smlouvou, jedné nebo více smluvních stran, patřících do stejné skupiny smluvních stran. Oznámení o změně v maximálních národních úrovních zůstává v platnosti od data uvedeného v oznámení až do data uvedeného v následujícím oznámení o změně podle tohoto odstavce.


4. Každá notifikace požadovaná v souladu s odstavcem 2 nebo 3 tohoto článku o bojových obrněných vozidlech musí rovněž obsahovat maximální počty bojových vozidel pěchoty a bojových vozidel s těžkou výzbrojí smluvní strany poskytující notifikaci.



5. Devadesát dnů před skončením 40-ti měsíční lhůty snížení určeného v článku VIII, a následně k době jakéhokoliv oznámení o změně podle odstavce 3 tohoto článku musí každá smluvní strana oznámit maximální úrovně počtů svých bojových tanků, bojových obrněných vozidel a dělostřelectva v každé zóně uvedené v článku IV, odstavec 2 až 4 a v článku V, odstavec 1, pododstavec (A).



6. Snížení počtu konvenční výzbroje a techniky omezované Smlouvou u některé smluvní strany
a podléhající oznámení podle Protokolu o výměně informací, nebude samo o sobě poskytovat právo jiné smluvní straně zvýšit své maximální národní úrovně podléhající oznámení podle tohoto článku.


7. Odpovědnost za to, že nebudou překročeny maximální národní úrovně podle ustanovení tohoto článku, je výhradně věcí každé jednotlivé smluvní strany. Smluvní strany patřící do stejné skupiny smluvních stran budou provádět vzájemné konzultace tak, aby zajistily, že maximální národní úrovně notifikované podle ustanovení tohoto článku, považované společně za přiměřené, nepřekračují omezení předepsaná v článku IV, V a VI.
URL : https://www.valka.cz/INT-19-11-1990-Smlouva-o-konvencnich-ozbrojenych-silach-v-Evrope-CFE-t98697#363879 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Článek VIII


1. Početní omezení stanovené v článku IV, V a VI, budou dosažena pouze za pomoci snižování v souladu s Protokolem o snížení, Protokolem o rekategorizaci vrtulníků, Protokolem o reklasifikaci letounů, Poznámkou pod čarou v části I, odstavec 2, pododstavec (A) Protokolu o existujících typech a Protokolu o inspekci.


2. Kategorie konvenční výzbroje a techniky, které podléhají snížení, jsou bojové tanky, bojová obrněná vozidla, dělostřelecké systémy, bojové letouny a úderné vrtulníky. Specifické typy jsou uvedeny v Protokolu o existujících typech.


(A) Bojové tanky a bojová obrněná vozidla budou sníženy destrukcí, konverzí pro nevojenské účely, statickým umístěním jako exponáty, použitím jako pozemní cíle nebo, v případě obrněných transportérů, jejich modifikací v souladu s poznámkou pod čarou v části I, odstavec 2, pododstavec (A) Protokolu o existujících typech;


(B) dělostřelecké systémy budou sníženy destrukcí nebo statickým umístěním nebo, v případě samohybného dělostřelectva, použitím jako pozemní cíle;
(C) bojové letouny budou sníženy destrukcí, statickým umístěním jako exponáty, použitím pro účely pozemní výuky nebo, v případě zvláštních vzorů nebo verzí cvičných bojových letounů, jejich reklasifikací na neozbrojené cvičné letouny;



(D) specializované úderné vrtulníky budou sníženy destrukcí, statickým umístěním jako exponáty nebo použitím pro účely pozemní výuky;


(E) víceúčelové úderné vrtulníky budou sníženy destrukcí, statickým umístěním jako exponáty, použitím pro účely pozemní výuky nebo rekategorizací.


3. Konvenční výzbroj a technika omezovaná Smlouvou bude považována za sníženou po provedení úkonů uvedených v Protokolech, jejichž seznam je v odstavci 1 tohoto článku a po oznámení, které je vyžadováno těmito Protokoly. Výzbroj a technika takto snížená nebude více započítávána do početních omezení podle stanovených článků IV, V a VI.


4. Snížení se uskuteční ve třech fázích a skončí nejpozději 40 měsíců poté, co tato Smlouva vstoupí v platnost tak, že:



(A) do konce první fáze snížení, t.j. nejpozději do 16 měsíců poté, co tato Smlouva vstoupí v platnost, každá smluvní strana zajistí, že bude sníženo nejméně 25 procent z její celkové snižovací povinnosti v každé z kategorií konvenční výzbroje a techniky omezované Smlouvou;



(B) do konce druhé fáze snižování, t.j. nejpozději do 28 měsíců poté, co tato Smlouva vstoupí v platnost, každá smluvní strana zajistí, že bude sníženo nejméně 60 procent z celkové snižovací povinnosti v každé z kategorií konvenční výzbroje a techniky omezované Smlouvou;


(C) do konce třetí fáze snižování, t.j. nejpozději 40 měsíců poté, co tato Smlouva vstoupí v platnost, každá smluvní strana dokončí snižování své celkové snižovací povinnosti v každé z kategorií konvenční výzbroje a techniky omezované Smlouvou. Smluvní strany provádějící konverzi pro nevojenské účely zajistí, aby konverze všech bojových tanků podle části VIII Protokolu o snížení, byla dokončena do konce třetí fáze snižování; a


(D) bojová obrněná vozidla, považovaná za snížená tím, že byla částečně zničena v souladu s částí VIII, odstavec 6 Protokolu o snížení, budou zcela konvertována k nevojenským účelům nebo zničena v souladu s částí IV Protokolu o snížení, nejpozději 64 měsíců poté, co tato Smlouva vstoupí v platnost.


5. Přítomnost konvenční výzbroje a techniky, omezované Smlouvou, která má být snížena, bude deklarována v zóně aplikace při výměně informace při podpisu této Smlouvy.


6. Každá smluvní strana musí oznámit všem ostatním smluvním stranám svoji snižovací povinnost nejpozději do 30 dnů po vstupu této Smlouvy v platnost.


7. S výjimkou ustanovení odstavce 8 tohoto článku nebude snižovací povinnost smluvní strany v každé kategorii menší než rozdíl mezi jeho počty, které byly notifikovány v souladu s Protokolem o výměně informací při podpisu nebo při vstupu této Smlouvy v platnost, a maximálními národními úrovněmi notifikovanými podle článku VII podle toho, který údaj je vyšší.


8. Po každé následné revizi počtů výzbroje a techniky smluvní strany, notifikovaných v souladu s Protokolem o výměně informací nebo jejích nejvyšších národních úrovní notifikovaných v souladu s článkem VII, bude následovat oznámení úpravy jeho snižovací povinnosti.
Jakékoliv oznámení o snížení snižovací povinnosti smluvní strany bude buď předcházet, nebo doprovázet, oznámení odpovídající zvýšení počtů nepřesahujících maximální národní úrovně notifikované podle článku VII jednou nebo více smluvními stranami patřícími ke stejné skupině smluvních stran, nebo oznámení o odpovídajícím zvýšení snižovací povinnosti jedné nebo více takovýchto smluvních stran.


9. Při vstupu této Smlouvy v platnost každá smluvní strana uvědomí ostatní smluvní strany, v souladu s Protokolem o výměně informací, o rozmístění svých míst snižování včetně těch, kde bude prováděna konečná konverze bojových tanků a bojových obrněných vozidel pro nevojenské účely.


10. Každá smluvní strana má právo určit tolik míst snižování, kolik si bude přát, přehodnotit bez omezení označení takových míst snižování a provádět snižování a konečnou konverzi maximálně na 20 místech současně. Smluvní strany mají právo společně používat nebo vytvářet společná místa snižování podle vzájemné dohody.


11. Nehledě na ustanovení odstavce 10 tohoto článku, během období kontroly základních údajů, t.j. od doby, kdy tato Smlouva vstoupila v platnost do 120 dnů po vstupu Smlouvy v platnost, nebude snižování prováděno současně na více než dvou snižovacích místech u každé smluvní strany.


12. Snižování konvenční výzbroje a techniky omezované Smlouvou se bude provádět na místech snižování v zóně aplikace není-li jinak stanoveno v Protokolech, uvedených v odstavci 1 tohoto článku.


13. Proces snižování, včetně výsledků konverze konvenčních zbraní a techniky pro nevojenské účely, podléhá inspekci bez práva odmítnutí, v souladu s Protokolem o inspekci, jak během snižovacího období, tak během 24 měsíců následujících po snižovacím období.


Článek IX


1. Kromě vyvedení z výzbroje v souladu s ustanoveními článku VIII, bojové tanky, bojová obrněná vozidla, dělostřelectvo, bojová letadla a úderné vrtulníky v zóně aplikace budou vyvedeny z výzbroje pouze vyřazením, zajišťujícím, že:


(A) takováto výzbroj a technika, omezovaná Smlouvou, je určena k vyřazení a čeká na likvidaci na ne více než osmi místech, která budou notifikována jako deklarovaná místa v souladu s Protokolem o výměně informací, a budou určena v notifikaci jako shromažďovací prostory, pro vyřazenou výzbroj a techniku, omezovanou Smlouvou. Jestliže místa obsahující konvenční výzbroj a techniku omezovanou Smlouvou vyřazenou z výzbroje obsahují rovněž jakoukoliv jinou konvenční výzbroj a techniku podléhající Smlouvě, vyřazená konvenční výzbroj a technika omezovaná Smlouvou bude zvláště odlišena; a


(B) počty takovéto vyřazené konvenční výzbroje a techniky omezované Smlouvou nepřesáhnou, v případě kterékoliv jednotlivé smluvní strany, jedno procento jejího notifikovaného počtu konvenční výzbroje a techniky omezované Smlouvou, anebo celkově 250, z čehož ne více než 200 mohou být bojové tanky, bojová obrněná vozidla, dělostřelecké systémy podle toho, který údaj je vyšší, a ne více než 50 budou úderné vrtulníky a bojové letouny.


2. Notifikace vyřazení bude zahrnovat počty a typy konvenční výzbroje a techniky omezované Smlouvou a místo vyřazení a bude poskytnuta všem ostatním smluvním stranám v souladu s částí IX, odstavce 1, pododstavce (B) Protokolu o výměně informací.
URL : https://www.valka.cz/INT-19-11-1990-Smlouva-o-konvencnich-ozbrojenych-silach-v-Evrope-CFE-t98697#363882 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Článek X


1. Trvale označené sklady se notifikují, v souladu s Protokolem o výměně informací, všem smluvním stranám tou smluvní stranou, které náleží konvenční výzbroj a technika omezovaná Smlouvou, nacházející se v trvalých označených skladech. Notifikace bude obsahovat název a dislokaci, včetně zeměpisných souřadnic trvalých označených skladů, počty podle typů každé kategorie konvenční výzbroje a techniky omezované Smlouvou na každém skladovacím místě.


2. V trvale označených skladech mohou být pouze zařízení potřebná pro skladování a údržbu výzbroje a techniky (např. skladiště, garáže, dílny, přidružené sklady a další zabezpečovací zařízení). Trvalé označené sklady nebudou zahrnovat střelnice ani výcvikové prostory pro konvenční výzbroj a techniku omezovanou Smlouvou. V trvale označených skladech bude uložena pouze výzbroj a technika, která je ve výzbroji konvenčních ozbrojených sil smluvní strany.


3. Každý trvale označený sklad bude mít jasně vyznačeny fyzické hranice, které budou tvořeny souvislým obvodovým plotem nejméně 1,5 metru vysokým. Obvodový plot bude mít ne více než tři brány, které budou představovat jediný vstup a výstup pro výzbroj a techniku.


4. Konvenční výzbroj a technika, omezovaná Smlouvou a umístěná v prostoru trvale označených skladů, bude započítávána jako konvenční výzbroj a technika omezovaná Smlouvou, která není u aktivních jednotek, včetně případů, kdy tyto jsou dočasně vyjmuty v souladu s odstavci 7, 8, 9 a 10 tohoto článku. Konvenční výzbroj a technika, omezovaná Smlouvou a skladovaná jinde než v trvalých označených skladech, bude započítávána jako konvenční výzbroj a technika omezovaná touto Smlouvou u aktivních jednotek.


5. Aktivní jednotky nebo útvary nebudou dislokovány uvnitř trvale označených skladů, vyjma případů stanovených odstavcem 6 tohoto článku.


6. Pouze osoby zodpovědné za bezpečnost a provoz trvale označených skladů, nebo za údržbu výzbroje a techniky v nich skladované, budou umístěny uvnitř trvale označených skladů.


7. Za účelem údržby, oprav nebo modifikace konvenční výzbroje a techniky omezované Smlouvou a umístěné uvnitř trvale označených skladů, má každá smluvní strana právo, bez předchozí notifikace, vyjmout a ponechat mimo tyto trvale označené sklady současně až 10 procent, zaokrouhleno na nejbližší celé číslo, z notifikovaného množství každé kategorie konvenční výzbroje a techniky omezované Smlouvou v každém trvale označeném skladu, nebo 10 kusů konvenční výzbroje omezované Smlouvou v každé kategorii v každém trvale označeném skladu podle toho, který údaj je nižší.


8. Kromě případů stanovených odstavcem 7 tohoto článku, žádná smluvní strana nesmí vyjmout konvenční výzbroj a techniku omezovanou Smlouvou z trvale označených skladů, aniž by uvědomila ostatní smluvní strany, nejméně 42 dnů před takovým vyjmutím. Notifikaci provede smluvní strana, které konvenční výzbroj a technika omezovaná Smlouvou patří. Tato notifikace musí obsahovat :


(A) místo trvale označeného skladu, z něhož má být vyjmuta konvenční výzbroj a technika omezovaná Smlouvou, počty a typy konvenční výzbroje a techniky omezované Smlouvou v každé kategorii, která má být vyjmuta;


(B) data vyjmutí a navrácení konvenční výzbroje a techniky omezované Smlouvou; a


(C) plánované umístění a použití konvenční výzbroje a techniky omezované Smlouvou v době, kdy se nachází mimo trvalý označený sklad.


9. Kromě případů stanovených v odstavci 7 tohoto článku, souhrnné počty konvenční výzbroje a techniky omezované Smlouvou, vyjmuté smluvními stranami, patřícími ke stejné skupině z trvale označených skladů a umístěné mimo ně, nesmí současně překročit následující úrovně:


(A) 550 bojových tanků;


(B) 1.000 bojových obrněných vozidel; a


(C) 300 kusů dělostřeleckých systémů.


10. Konvenční výzbroj a technika omezovaná Smlouvou a vyjmutá z trvale označených skladů podle odstavců 8 a 9 tohoto článku, bude vrácena do trvale označených skladů ne později než 42 dní po jejím vyjmutí, kromě těch konvenčních zbraní a techniky omezovaných Smlouvou, které byly vyjmuty za účelem průmyslové rekonstrukce. Tyto kusy budou vráceny do trvale označených skladů bezprostředně po dokončení rekonstrukce.


11. Každá smluvní strana má právo vyměnit konvenční výzbroj a techniku omezovanou Smlouvou a umístěnou v trvale označených skladech. Každá smluvní strana uvědomí všechny ostatní smluvní strany na začátku výměny o počtech, umístění, typech a použití vyměňované konvenční výzbroje a techniky.



Článek XI


1. Každá smluvní strana omezí počty svých mostních tanků tak, aby 40 měsíců poté, co tato Smlouva vstoupí v platnost a následně celkový počet mostních tanků v aktivních jednotkách v zóně aplikace pro skupinu smluvních stran, ke které patří, nepřesáhl 740.


2. Všechny mostní tanky v zóně aplikace, které překračují celkový počet uvedený v odstavci 1 tohoto článku pro každou skupinu smluvních stran, budou umístěny v trvale označených skladech, jak je stanoveno v článku II. Jsou-li mostní tanky umístěny v trvale označených skladech buď samostatně, nebo spolu s konvenční výzbrojí a technikou omezovanou Smlouvou, platí ustanovení článku X, odstavce 1 až 6 jak pro mostní tanky, tak i pro konvenční výzbroj a techniku omezovanou touto Smlouvou. Mostní tanky umístěné v trvale označených skladech nebudou považovány za zařazené u aktivních jednotek.


3. S výjimkou případů stanovených v odstavci 6 tohoto článku, mostní tanky mohou být vyjmuty podle ustanovení odstavce 4 a 5 tohoto článku z trvale označených skladů pouze po uvědomění všech ostatních smluvních stran nejméně 42 dnů před vyjmutím. Toto oznámení stanoví :


(A) místa trvale označených skladů, z nichž mají být mostní tanky vyjmuty, a počty mostních tanků, které mají být vyjmuty z každého takového místa;


(B) data vyjmutí mostních tanků a jejich vrácení do trvale označených skladů; a


(C) plánované použití mostních tanků během období jejich vyjmutí z trvale označených skladů.


4. Kromě případů stanovených v odstavci 6 tohoto článku, mostní tanky vyjmuté z trvale označených skladů budou do nich vráceny ne později než 42 dnů po skutečném datu jejich vyjmutí.


5. Celkový počet mostních tanků vyjmutých a nacházejících se mimo trvale označené sklady každou skupinou smluvních stran nesmí být současně vyšší než 50.


6. Smluvní strany mají právo, za účelem údržby nebo modifikace, vyjmout a mít mimo trvale označené sklady současně až 10 procent, zaokrouhleno na nejbližší celé číslo svého hlášeného počtu mostních tanků v každém trvale označeném skladu, nebo 10 mostních tanků z každého trvale označeného skladu, vždy však údaj, který je nižší.


7. V případě přírodních katastrof, zahrnujících záplavy nebo poškození stálých mostů, mají smluvní strany právo vyjmout mostní tanky z trvale označených skladů. Notifikace musí být ostatním smluvním stranám předána současně s vyjmutím.
URL : https://www.valka.cz/INT-19-11-1990-Smlouva-o-konvencnich-ozbrojenych-silach-v-Evrope-CFE-t98697#363883 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Článek XII


1. Bojová vozidla pěchoty smluvní strany vlastněná organizacemi smluvní strany a zformovaná k plnění úkolů vnitřní bezpečnosti v době míru, která však nejsou zformována a organizována pro pozemní boj proti vnějšímu nepříteli, nejsou touto Smlouvou omezována. Přes výše uvedené ustanovení s cílem posílit plnění této Smlouvy a zabezpečit, aby počty takové výzbroje u uvedených organizací nebyly použity k obcházení ustanovení této Smlouvy, jakákoliv takováto výzbroj převyšující 1.000 bojových vozidel pěchoty a přidělená smluvní stranou organizacím určeným a zformovaným k plnění úkolů vnitřní bezpečnosti v době míru bude tvořit součást povolených počtů uvedených v článcích IV, V a VI. Ne více než 600 takovýchto bojových vozidel pěchoty smluvní strany, přidělených takovýmto organizacím, může být umístěno v části zóny aplikace uvedené v článku V, odstavec 1, pododstavec (A). Každá smluvní strana dále zajistí, že takovéto organizace nebudou zvyšovat svoji bojeschopnost nad rámec požadavků nutných ke splnění úkolů vnitřní bezpečnosti.


Článek XIII


1. Pro zajištění kontroly plnění ustanovení této Smlouvy, každá smluvní strana zajistí notifikaci a výměnu informací týkající se její konvenční výzbroje a techniky v souladu s Protokolem o výměně informací.


2. Tato notifikace a výměna informací se uskuteční v souladu s článkem XVII.


3. Každá smluvní strana bude odpovědna za své vlastní informace, převzetí takových informací a notifikace neznamená uznání nebo souhlas s poskytnutou informací.


Článek XIV


1. Pro zajištění kontroly plnění ustanovení této Smlouvy, každá smluvní strana bude mít právo provádět a povinnost přijmout v zóně aplikace inspekce v souladu s ustanoveními Protokolu o inspekci.


2. Účelem inspekcí bude :


(A) ověřit, na základě poskytnutých informací v souladu s Protokolem o výměně informací, jak smluvní strany plní početní omezení stanovená v článcích IV, V a VI;


(B) monitorovat proces snižování bojových tanků, bojových obrněných vozidel, dělostřelectva, bojových letounů a úderných vrtulníků prováděný v místech snižování v souladu s článkem VIII a s Protokolem o snižování; a


(C) monitorovat certifikaci rekategorizovaných víceúčelových úderných vrtulníků a reklasifikovaných cvičných bojových letounů provedenou podle Protokolu o rekategorizaci vrtulníků a Protokolu o reklasifikaci letounů.


3. Žádná smluvní strana nebude vykonávat práva, uvedená v odstavci 1 a 2 tohoto článku, vůči smluvním stranám, které patří do té skupiny smluvních stran, do které patří i ona sama tak, aby se obcházely cíle kontrolního režimu.


4. V případě společné inspekce provedené více než jednou smluvní stranou bude jedna z nich odpovědna za dodržení ustanovení této Smlouvy.


5. Počet inspekcí podle části VII a VIII Protokolu o inspekcích, které každá smluvní strana má právo provádět a povinnost přijímat v průběhu každého stanoveného období, bude určen v souladu s ustanoveními části II zmíněného Protokolu.


6. Po uplynutí 120-denního období prověrky konečných úrovní má každá smluvní strana právo provádět a každá smluvní strana s územím uvnitř zóny aplikace povinnost přijmout dohodnutý počet leteckých inspekcí v rámci zóny aplikace. Takovéto dohodnuté počty a jiná příslušná opatření budou upřesněna během jednání uvedených v článku XVIII.


Článek XV


1. Pro zajištění kontroly plnění ustanovení této Smlouvy má smluvní strana právo použít mimo postupy uvedené v článku XIV, národní a mnohonárodní technické prostředky kontroly, které má k dispozici, a to způsobem shodným s obecně uznávanými zásadami mezinárodního práva.


2. Smluvní strana nebude rušit národní a mezinárodní technické prostředky kontroly jiné smluvní strany, operující v souladu s odstavcem 1 tohoto článku.


3. Smluvní strana nebude používat opatření utajení, která by znemožňovala kontrolu plnění ustanovení této Smlouvy národními a mnohonárodními technickými prostředky kontroly jiné smluvní strany, která postupuje v souladu s odstavcem 1 tohoto článku. Tato povinnost se nevztahuje na krytí a maskování činností spojených s normálním výcvikem vojsk, údržbou nebo činností s použitím konvenční výzbroje a techniky omezované touto Smlouvou.


Článek XVI


1. K prosazení cílů a k naplnění ustanovení této Smlouvy smluvní strany tímto ustanovují Společnou konzultativní skupinu.


2. V rámci Společné konzultativní skupiny smluvní strany budou:


(A) předkládat dotazy ohledně dodržování, případně možného obcházení ustanovení této Smlouvy;


(B) hledat řešení nejasnosti a různého výkladu, které se mohou projevit ve způsobu plnění této Smlouvy;


(C) zvažovat a podle možností se dohodnout na opatřeních směřujících ke zvýšení životnosti a účinnosti této Smlouvy;


(D) aktualizovat seznamy obsažené v Protokolu o existujících typech, jak to vyžaduje článek II, odstavec 2;


(E) řešit technické otázky, aby se našly společné postupy smluvních stran ve způsobu plnění této Smlouvy;


(F) vypracovávat nebo revidovat, podle potřeby, pravidla postupů pracovní metody, škálu rozdělení výdajů Společné konzultativní skupiny a konferencí svolaných podle této Smlouvy a rozdělení nákladů na inspekce mezi smluvní strany;


(G) zvažovat a vypracovávat přiměřená opatření k zajištění, že informace obdržené prostřednictvím výměny informací mezi smluvními stranami nebo jako výsledek inspekcí podle této Smlouvy budou použity výhradně pro účely stanovené touto Smlouvou, přitom se budou brát v úvahu zvláštní požadavky každé smluvní strany ve
věci zabezpečení informací;


(H) zvažovat, na žádost kterékoliv smluvní strany, každou záležitost, kterou si smluvní strana přeje navrhnout k prozkoumání na jakékoliv konferenci, svolané v souladu s článkem XXI, takovýto návrh nebude na úkor práva kterékoliv smluvní strany využít postup uvedený v článku XXI; a


(I) zvažovat sporné záležitosti vzniklé při plnění této Smlouvy.


3. Každá smluvní strana má právo předložit Společné konzultativní skupině a zařadit na program jejího jednání jakoukoliv záležitost vztahující se k této Smlouvě.


4. Společná konzultativní skupina bude přijímat rozhodnutí, nebo předkládat doporučení, na základě konsensu. Konsensus bude chápán jako neexistence jakékoliv námitky ze strany kteréhokoliv představitele smluvní strany ve věci přijetí rozhodnutí nebo předložení doporučení.


5. Společná konzultativní skupina může navrhovat ke zvážení a potvrzení v souladu s článkem XX dodatky k této Smlouvě. Společná konzultativní skupina může rovněž odsouhlasit zlepšení směřující k větší uplatnitelnosti a účinnosti této Smlouvy v souladu s jejími ustanoveními. Pokud se takováto zlepšení netýkají pouze drobností administrativní nebo technické povahy, budou podléhat zvážení a potvrzení, v souladu s článkem XX, dříve než budou moci vstoupit v platnost.


6. Nic v tomto článku nesmí být vykládáno jako zakazující kterékoliv smluvní straně nebo omezující kteroukoliv smluvní stranu požadovat informace
nebo uskutečňovat konzultace s jinými smluvními stranami o záležitostech vztahujících se k této Smlouvě a jejímu plnění jinak, než přes Společnou konzultativní skupinu.


7. Společná konzultativní skupina se bude řídit postupy uvedenými v Protokolu o Společné konzultativní skupině.
URL : https://www.valka.cz/INT-19-11-1990-Smlouva-o-konvencnich-ozbrojenych-silach-v-Evrope-CFE-t98697#363886 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Článek XVII


Smluvní strany budou předávat informace a notifikace, požadované touto Smlouvou, v písemné formě. Použijí diplomatických cest nebo jiných dohodnutých oficiálních způsobů, zejména komunikační sítě zřízené podle zvláštního ujednání.


Článek XVIII


1. Smluvní strany po podpisu této Smlouvy budou pokračovat v jednáních o konvenčních ozbrojených silách se stejným mandátem a s cílem dále tuto Smlouvu rozvíjet.


2. Cílem těchto jednání bude uzavřít smlouvu o dodatečných opatřeních zaměřených k dalšímu posílení bezpečnosti a stability v Evropě a v souladu s mandátem zařadit opatření k omezení počtu vojsk v jejich konvenčních ozbrojených silách v zóně aplikace.


3. Smluvní strany se budou snažit uzavřít tato jednání nejpozději do následné schůzky Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě, která se má uskutečnit v Helsinkách v roce 1992.



Článek XIX


1. Tato Smlouva má neomezenou dobu platnosti. Může být nahrazena další smlouvou.


2. Každá smluvní strana má při uplatňování své národní suverenity právo odstoupit od této Smlouvy, pokud dojde k závěru, že mimořádné události vztahující se k předmětu této Smlouvy ohrožují její nejvyšší zájmy. Smluvní strana, která zamýšlí odstoupit, oznámí toto své rozhodnutí Depozitáři a všem ostatním smluvním stranám. Toto oznámení bude předáno nejméně 150 dní před zamýšleným odstoupením od této Smlouvy. Oznámení musí obsahovat prohlášení o mimořádných událostech, které smluvní strana považuje za ohrožení svých nejvyšších zájmů.


3. Každá smluvní strana má, zvláště při uplatňování své národní suverenity, právo odstoupit od této Smlouvy, jestliže jiná smluvní strana zvýší počty svých bojových tanků, bojových obrněných vozidel, dělostřelectva, bojových letounů nebo úderných vrtulníků, jak je uvedeno v článku II, nad rámec rozsahu omezení této Smlouvy v takovém měřítku, že to představuje zřejmé ohrožení rovnováhy sil v zóně aplikace.



Článek XX


1. Každá smluvní strana může navrhnout dodatky k této Smlouvě. Text navržených dodatků bude předložen Depozitáři, který jej rozšíří mezi ostatní smluvní strany.


2. Je-li dodatek schválen všemi smluvními stranami, pak vstoupí v platnost v souladu s procedurami uvedenými v článku XXII, který upravuje vstup této Smlouvy v platnost.



Článek XXI


1. Čtyřicet šest měsíců poté, co tato Smlouva vstoupí v platnost a následně v pětiletých intervalech svolá Depozitář konferenci smluvních stran k projednání provádění této Smlouvy.


2. Depozitář svolá mimořádnou konferenci smluvních stran, bude-li o to požádán kteroukoliv smluvní stranou, která dojde k závěru, že vznikly mimořádné okolnosti ve vztahu k této Smlouvě, zvláště v případě, kdy smluvní strana oznámila svůj úmysl vystoupit ze své skupiny smluvních stran nebo připojit se k jiné skupině smluvních stran, jak je uvedeno v článku II, odstavec 1, pododstavec (A). Aby bylo umožněno ostatním smluvním stranám připravit se na tuto konferenci, musí žádost obsahovat důvod, proč dotyčná smluvní strana považuje mimořádnou konferenci za potřebnou. Konference posoudí okolnosti uvedené v žádosti a jejich vliv na provádění této Smlouvy. Konference bude zahájena nejpozději do 15 dnů po obdržení žádosti a, pokud nerozhodne jinak, nebude trvat déle než tři týdny.


3. Depozitář svolává konferenci smluvních stran ke zvážení dodatku navrženého podle článku XX, je-li o to požádán třemi, nebo více smluvními stranami. Takováto konference bude zahájena nejpozději 21 dnů po obdržení potřebných žádostí.


4. V případě, že některá smluvní strana oznámí své rozhodnutí odstoupit od této Smlouvy podle Článku XIX, svolá Depozitář konferenci smluvních stran, která bude zahájena nejpozději 21 dnů po obdržení oznámení o odstoupení, s cílem zvážit otázky spojené s odstoupením od Smlouvy.


Článek XXII


1. Tato Smlouva podléhá ratifikaci každou smluvní stranou v souladu s jejími ústavními postupy. Ratifikační listiny budou uloženy u vlády Nizozemského království, tímto určené Depozitářem.


2. Tato Smlouva vstoupí v platnost 10 dní po uložení Ratifikačních listin všemi smluvními stranami uvedenými v preambuli této Smlouvy.


3. Depozitář bude bezodkladně informovat všechny smluvní strany o:


(A) uložení každé ratifikační listiny;


(B) vstupu v platnost této Smlouvy;


(C) každém odstoupení v souladu s článkem XIX a jeho datem účinnosti;


(D) textu každého dodatku navrženého v souladu s článkem XX;


(E) nabytí platnosti každého dodatku k této Smlouvě;


(F) každé žádosti svolat konferenci v souladu s článkem XXI;


(G) svolání konference podle článku XXI; a


(H) jakékoliv jiné záležitosti, o které, podle této Smlouvy, je Depozitář povinen informovat smluvní strany.


4. Tato Smlouva bude Depozitářem zaregistrována podle článku 102 Charty OSN.



Článek XXIII


Originál této Smlouvy, jejíž anglický, francouzský, německý, italský, ruský a španělský text jsou stejně autentické, bude uložen v archivu Depozitáře. Řádně ověřené kopie této Smlouvy budou Depozitářem předány všem smluvním stranám.



Zdroj
http://www.army.cz/
URL : https://www.valka.cz/INT-19-11-1990-Smlouva-o-konvencnich-ozbrojenych-silach-v-Evrope-CFE-t98697#363887 Version : 0
Discussion post Fact post
Attachments

Join us

We believe that there are people with different interests and experiences who could contribute their knowledge and ideas. If you love military history and have experience in historical research, writing articles, editing text, moderating, creating images, graphics or videos, or simply have a desire to contribute to our unique system, you can join us and help us create content that will be interesting and beneficial to other readers.

Find out more