Z Ruska přes Srbsko do Itálie?

Diskuse

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Dobrý den, mnohokrát děkuji za promptní odpověď! Můj praděda Tomáš Khodl byl svobodníkem 23. pěšího pluku RU armády a tak nastoupil do 1. sv. války. Podle mé pratety (jeho dcery) byl nejprve v Rusku, pak prý ale byl v Srbsku, na Černé Hoře. Podlde jeho karty ve VÚA v Praze byl zajat po 24 měsících u rakouské armády 7. 8. 1916 Sabotino. Přihlášku do dobrovolnického sboru vykonal v S. Maria C. V. bratru Polcarovi 10. 4. 1917. Dne 2. 7. 1917 byl převezen do Paduly (zajatecký tábor). Dne 28. 4. 1918 vykonal v Bonavigo přísahu, že bude čestně sloužit jako voják československého národního vojska. Za Italy podepsal Alexandr Rotta. Praděda byl u 31. pěšího pluku 1. praporu, 3. roty. Dne 5. 6. 1918 odjel do území válečného pásma v Itálii, dne 29. 6. 1918 byl povýšen na desátníka (corporale. Po příjezdu do vlasti byl poslán na Slovensko. Demobilizován byl 27. 3. 1919. Více, bohužel, nevím. Jen to, že byl účasten nějaké velké bitvy (Piáva? Doss Alto?) a říkal o tom, že "to byla šlamastika". Jen nevím, zda je možné věřit pratetě, že byl nejprve v Rusku, pak v Srbsku a nakonec skončil v Itálii jako legionář. Mohl by mi, prosím, nějaký odborník na tuto problematiku dát více informací? Moc a moc děkuji!
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#376989 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Dobrý den


Podle databáze VÚA byl Váš praděda příslušníkem 23. zeměbraneckého pluku. V každém případě oba (jak 23. pěší pluk společné armády, tak 23. pluk zeměbrany) byly na začátku války nasazeny proti Srbsku (údaje o nich zde: forum.valka.cz a forum.valka.cz) a poté přesunuty na ruskou frontu - bude to tedy nejspíše naopak, než jak znáte z vyprávění od pratety. Oba pluky byly později přesunuty na frontu italskou, kde byl Váš praděda zajat. Přesuny jednotek v tomto směru byly běžné, na začátku války se soustředily síly proti Srbsku a Rusku, přičemž část jednotek vyslaných původně proti Srbsku byla dříve či později posílána na ruskou frontu, a když Rakousku vyhlásila válku Itálie, musela být pro změnu část jednotek z ruské fronty přesouvána na italskou.


Ona bitva, o které mluvil, že to byla šlamastika, by mohla být možná právě 6. bitva na Soči (6.-17.srpna 1916), které se evidentně účastnil ještě v rakouské uniformě, a během níž byl zajat. Ale samozřejmě může jít i jak píšete o něco z roku 1918, kdy už byl v legiích.


Zajímavé je, jak se dostal k 23. pluku (ať už řadovému či zeměbraneckému), když byl z jižních Čech a tyto dva pluky měly své doplňovací obvody v dnešním Srbsku, resp. Chorvatsku. Byl před válkou voják z povolání, nebo zastával v armádě nějakou kvalifikovanou funkci?
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#377009 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Dobrý den, mnohokrát Vám děkuji za informace!! Máte pravdu, přehrával jsem si nyní magnetofonový záznam pratety, který jsem nahrál roku 1978 /naštěstí ještě funguje) a tam říká, že byl nejprve v Srbsku (hovoří tedy i o Černé Hoře) a tam prý už vůbec nemohl a rakouský důstojník do něj bodák zabodl se slovy: Lez, ty českej pse. Pak tam teta hovoří, že byl V Rusku "a že se tam vojákům nelíbilo či co" a že byl poslán na italskou frontu. Můj praděda Tomáš (co vím z archivu), tak byl rodákem z Rábí, okr. Klatovy (západní Čechy) a končil jako svobodník. Více nevím, ale zajímavé je, že prateta mi kdysi ukazovala jeho fotku (nevím, zda z války?) a na ní měl nějakou strašně vysokou čepici, jak z kůže od mědvěda Smile. Více si, bohužel nepamatuji, ale vím, že tato fotka určitě existovala. Odkud byla, jsme nevědeli. Ale tata zemřela a dnes je fotka k nenalezení. Pak mám až fotky ze Solferina 1918 a a ještě jednu fotku - společný pochod legionářů, patrně roku 1930, kdy je praděda přesně ve středu fotky. Mělo by to být v ˇ%C. Budějovicích. Má tam o jedno vyznamenání navíc, než měl na fotce ze Solferina 1918, ale to již není vůbec zřetelné. bylo by zajímavé, kdyby na této fotce někdo poznal třeba svého příbuzného či známého. Ještě tety říkala, že Tomáš se vrátil v hodnosti četaře (?) v záznamech má jen desátníka a že si ho chtěli na vojně r. 1919 nechat, že byl šikovný, ale že on to odmítl, že neumí lidem poroučet.
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#377019 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Ještě k tomu zařazení - opisuji nyní, co má napsáno v kartě italského legionáře (psáno italsky), mám z VÚA Praha): hodnost: svobodník, příslušný oodíl a zbraň: "Land. Inft. Rgl. 23, číslo kmenového spisu: 23274
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#377023 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Tohle je fotka pradědy Tomáše jako příslušníka RU armády. Nevím, zda z ní byste něco rozpoznal.
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#377025 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Land. Inft. Rgl. 23 = 23. zeměbranecký pěší pluk. Na uniformy jsou tu jiní odborníci, ale bojím se že z této fotky nic poznat nepůjde. Proč sloužil jako Čech zrovna u 23.zem.p.pl. je mi i nadále záhadou Rolling Eyes
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#377030 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Tak to mně tedy taky, byť jsem dříve netušil, že by to záhada být měla.
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#377047 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

V r-u armádě byly pluky doplňovány dle příslušných doplňovacích okresů, avšak pokud to situace vyžadovala, nemuslo to být rozhodující. Např. pokud byl u nějakého pluku akutní nedostatek důstojníků, nebo kulometníků, nebo vozatajů, anebo jen prostě dostatečně vycvičeného mužstva, šly dopňovací okresy stranou. To je pravěpodobně i tento případ.
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#377120 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Aha, děkuji za info. To je asi ono. Jinak si to nedovedu vysvětlit. Praděda se 1903 oženil, měl rodinu, vykonával nejprve své řemeslo bednáře a potom dělal v tabákové továrně, nevím, že by bylo něco jinak, něco extra. Třeba se jim bednář hodil. V jeho kartě z Itálie je, že dělal truhlářské práce.
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#377158 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Tedy přesněji, že dělal tesařinu.
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#377159 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

O LIR 23 a jeho účastí v 6. bitvě na Soči (6.-17.srpna 1916) se zmiňuje v knize "Po zapadlých stopách českých vojáků" její autor Josef Vričan na straně 185 - 186.


Cituji: "Usek hřebene Grafemberk-Kalvarija (240m) podél vesnice Piedimonto del Calvario (Podgora) celý bránili Dalmatinci ze Šibenického 23. Zeměbraneckého pluku. Velitel pluku podplukovník Noe, který řídil obranu nejvyšší koty 240, s druhým praporem ubránil nejvyšší hřeben, ale u koty 184 na jižním okraji a na celém useku III. praporu severně na Grafemberku Italové prorazili obrannou linii a sestupovali dolů k Soči (řeka). Bezprostředně na sever od Podgory postoupili vojáci 12. divize (Italové) na šířce fronty jeden kilometr k pravému břehu Soče a podél břehu pokračovali dál k jihu až na 200m k železničnímu mostu. Oránci na na nejvyšším úseku hřebene u koty 240 zústali tak téměř odříznuti." (Pravděpodbně se zde popisuje průběh bojů 6. srpna 1916.)
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#377768 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Dobrý den, mnohokrát děkuji za velmi zajímavou informaci. Taky děkuji za čas, který jste odpovědi věnoval.
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#377839 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Omlouvám se za trochu rozsáhlejší odpověď, ale je to přepis částí deníku mého dědy. Z něho se dá vyčíst, že Češi v 23.LIR nebyli žádnou výjimkou.


Citace :

1915
Jednoho dne nám Čepelák oznámil s vážnou tváří, že náš kriplzug, protože máme slabé zdraví, bude poslán do Dalmácie k moři, abychom se trochu sebrali, a pak na pobřeží budeme prý stát stráže. Tak vida, až k moři se podíváme, kdo by myslel na válku. Kdo měl civilní oděv, posílal jej domů, psalo se o peníze. Za mnou přijela sestra a odvezla, co jsem nepotřeboval. Ba i šálek na mináž, že je to škoda, a koupila mi litrový kameňáček, to prý je na rozbití dost dobré. A taky bylo.
Před Třemi králi nás začali převlékat. Za naše hadry dali nám ještě horší a Němci nebyli od nás Čechů k rozeznání. Byli to sice kamarádi ve zbrani, ale rádi jsme je neměli. Oni to ani praví Němci nebyli, nýbrž skopčáci od Jihlavy. Kluci drzí až až, věčně hladoví, kuchyň neopustili, dokud v kotli cítili sebemenší sousto. A teď nás promíchali a máme s nimi jet do Dalmácie.
Když bylo známo, že na Tři krále jedeme, psal rychle každý z nás, aby se s ním na nádraží přišli rozloučit. V Čáslavi se nás sešla pěkná porce, asi 900, zbytky od čtyř zeměbraneckých pluků č. 9, 10, 11 a 12. Na nádraží nás čekala řada dobytčích vozů, ozdobená nápisy: 40 man oder 6 Pferde und 4 man. Díky těm nápisům měli oficíři lehkou práci. Postavili nás do dvou řad, odpočítali 40, další vagon a marš, a tak to šlo jak na drátkách. Uprostřed každého vozu byla železná kamínka, na každé straně 4 lavice a dost.
**********
Odpoledne zase tryskem s vrchu dolů. Dnes to však nikým ani nehnulo a ani se večer nechtělo vystupovat, když jsme k desáté hodině byli u cíle. Opět tma, zmatek, volání kamarádů. Pak silný hlas, volající: „Hoši, je zde někdo od Čáslavi? Já jsem hejtman Holub a nebojte se, tady budete mít vojnu dobrou. Tak a teď půjdeme a zazpívejte nějakou.“ A tak v lednové noci 1915 zahlaholila v Šibeniku sokolská píseň „Čtvrtého července“. Brzo ale umlkla, neboť cesta se počala úžit a stoupat, řady se trhaly, krok se ztratil a za chvíli bylo slyšet jen nadávky a klení, neboť cesta byla jako do nebe.
**********
Na kávu dolů do přístavu. A po kávě hned ke skladišti, které bylo také tam. Nejprve dostal každý celtu, kterou před sebe rozestřel. A pak začalo fasování. Prádlo, šaty, řemeny, telata, šálky, tašky, boty, čepice, deky – vše nové v polní šedi i s tím frantíkem na čepici. Pak ještě plášť, karabinu, opasek, bajonet a tašky na patrony. Ze všeho šla hlava kolem. Potom zpět do baráků, převléknout, staré hadry odevzdat a v poledne pro mináž už nešli žádní marodi ani trhani, ale 5. maršbatalion. Co na tom, že flintu jsme měli teprve podruhé v ruce. Po mináži do dvou hodin bylo volno, procházeli jsme Šibenik. Zdálky všechna ta jižní města působí krásným dojmem, bydlet tam ale mohou jen domorodci. Jsou to kamenné pohádky a báje – pokryté špínou. Zapadli jsme do gostilny. Víno za 20 haléřů ? litru. Do dvou hodin jsme každý zvládli litr, pak už mi ale není známo, jestli jsem do baráku došel po dvou, po čtyřech nebo letěl. To nepamatuji.
Šarže byly většinou Dalmatinci, negramotní, jen některý uměl číst nebo psát. Rozdělili nás tak, že u čety byla polovina Dalmatinců, druhá polovina ze dvou třetin Češi a zbytek Němci, Švábi, jak domorodci říkali. Dalmatinci byli proti nám chlapi jako hory a vojnu žrali. Byli jsme s nimi na štíru a dlouho trvalo, než pochopili náš odpor k vojně a začali společně s námi nenávidět Němce a válku. Tisíce jich padlo, než se jim v mozku rozsvítilo.
**********
A rovnou na nádraží, rychle kávu a do vagonů, tentokrát nákladních, krytých. Do každého 20 mužů. Zde došlo k roztržce mezi námi a Dalmatinci. Odpočítávalo se sice podle čet, ale národy se dosud nechtěly mísit a tak dalo se nás dohromady rovných dvacet Čechů. Několik Dalmatinců, které nechtěli nikde přijmout, se násilím cpalo dovnitř. Byli ale dole dříve než nahoře a tu přihnal se korporal Mirčeta, náš švarmkomandant, chlap mstivá, bestie negramotná. To ale ještě neznal Honzu Maláta, Jiránka, Miškovského a spol. Na řev, který způsobili, přiběhl velitel čety leutnant Ritter. Franta Pelikán, který vládl úředním jazykem dokonale, objasnil situaci. Že dle rozkazu je nás 20, ale šarže od zugsführera dolů že se slezly do vagonu a tam už nikoho nechtějí pustit, ač je tam místa dost. A tak jsme tedy vyhráli, Mirčeta se nás pak ale hodně natýral.
**********
Rozumí se, že nás velmi zajímal cizí kraj, lid a vše, co dříve jsme znali jen ze školy. Dle toho, jak poznávali jsme stále víc, došli jsme k úsudku, že postavení žen v Dalmácii i Bosně je přímo otroctvím, postavení muže asi jako otrokáře. Snad tím a hlavně brzkými sňatky ženy tak rychle stárnou, že ve třiceti letech jsou k nepoznání. Zato dívky, ač jsme měli málo příležitostí je poznat, jsou krasavice k pohledání.
V Dolní Tuzle byly z našeho 23. pluku dva bataliony a my, nově založený třetí, měli ležení v Krece – hornickém předměstí. Nově postavené domky s pokojem, kuchyní a síňkou podle našich zvyklostí nám byly kasárnami. Jenže na tolik lidí to nestačilo a tak jsme museli také bydlet na půdě. Protože poklop byl v síni ve stropě a s teletem na hřbetě nebylo možno se tam protáhnout, trvalo nám vždy dlouho, než jsme se dole odstrojili a šňůrou telata vytahali na půdu. To byla pomsta korporala Mirčety.
Tam začala teprve rakouská vojna. Velitel praporu, zuřivý Němec hejtman Batz, velitel setniny holkař hejtman Mechl, velitel čety leutnant Ritter, jenž byl však inteligentní a spravedlivý. Koho však nenáviděl každý z nás Čechů a většina Dalmatinců, to byl feldwebel Paclt, sice Čech, ale bestie rakouská. Kde co nejhoršího námi vymetl a kde mohl se po nás svézt, nikdy neopomenul tak učinit.
**********
Od I. a II. batalionu přišli staří vojáci, kteří již dostali nářez v Srbsku, nás pak míchali mezi ně. Při takovém přidělování hledí se každý velitel roty zbavit mužů nepohodlných a následek takového míchání je, že jsou na tom stejně, jako byli dřív. A tak Karel Dobiáš, Jarka a Franta Sýkorové – první hubatý, druhý nemotorný, já jako špitálník, ze kterého voják nikdy nebude a několik přitroublých skopčáků s dvěma opravdu blbými Dalmatinci byli přiděleni k naší 12. kompanii, IV. zug. Tvořili jsme tedy jakýsi ocásek slavného 23. LandwehrInfanterie regimentu. Náš nový velitel, hejtman Friedl, byl velmi hodný člověk, feldwebel Jelínek byl na rakouského feldwebela až příliš hodný. Náš byt byl v cihelně, ve které se nyní nepracovalo, stranou od ostatních tří kompanií, a vojna byla dobrá. Čechů z různých krajů bylo dost. Velitel čety kadet Novák, fähnrich Havlíček, táta Linksumr, Antonín Miňovský, Láďa Štěpán, Josef, Jaroslav a František Sýkorové, Františkové Kučera a Javanský, Cendrych, K. Korecký, Karel Dobiáš, Richtr. Večerní zábavy kolem vychladlých pecí byly pěkné. Středem nás všech byl táta Linksumr, kovář od Mělníka, kterému bylo asi 32 let, tudíž námi pokřtěn na tátu.
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#377903 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Mnohokrát děkuji za zajímavý výpis z deníku Vašeho dědečka. Já, bohužel, takové štěstí nemám a vím jen, že praděda Tomáš bojoval v Srbsku a na Černé Hoře, kde prý - podle tety- dostal úplavici, kdy už vůbec nemohl a německý velitel do něj bodák zabod "Lez, ty českej pse!" Pak ze Srbska šli do Ruska a z Vašeho deníku se tedy dozvídám, že to bylo roku 1915. Píše tam Váš dědeček: "Od I. a II. batalionu přišli staří vojáci, kteří již dostali nářez v Srbsku, nás pak míchali mezi ně." Pravda je, že pradědovi bylo v té době již 36 let a žádná zábava to pro něj nebyla. Včera mi říkala sestřenice mé babičky (které je 81 let a pradědu pamatuje), že prý vyprávěl, že to bylo tak strašný, že měli takový hlad, že jedli i krysy! Protože praděda Tomá byl již r. 1916 zajat na hoře Sabotino na Soči, musel tedy tento 23.LIR nějak v té době (či jeho část) odjet zase na italskou frontu. O tom asi v deníku Vašeho dědečka zpráva není, že? To by se na mne usmálo již moc velké štěstí. Ale jste první člověk, u kterého jsem zjistil, že jeho předek byl ve stejném 23.LIR jako můj praděda. Třeba se znali. Praděda byl sice rodák z Rábí, ale v té době již trvale bydlel v Českých Budějovicích. Děkuji, že jste se ozval !!!
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#377932 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Můj děda byl na italské frontě od první do deváté bitvy, stále v "barvách" 23.LIR a všechno samozřejmě mám popsané. A také mnoho dalších materiálů, sočská fronta se pro mne stala velikým koníčkem. Můžete se ozvat soukromě mimo fórum?
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#377939 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

... ale aby z toho něco měli i ostatní ...


Citace :

27. července v 7 hodin večer jsme byli s velkou slávou nacpáni do hytláků a ráno v deset už jsme v Logatci čistili flinty, boty a ostatní vojenské náležitosti. Odtud dál do Rakeku, kde jsme na nějakou dobu zůstali. Denně cvičení po kopcích, v neděli do kostela a tak to trvalo až do 18. srpna, kdy se jelo honem zpět do Logatce. Teď teprve nám dali 120 ostrých a jeli jsme vlakem blíž k tomu záhadnému hřmění, které nám už dva dny kazilo spaní. V podvečer jsme dorazili do Sežany a již za tmy jsme z malé neznámé stanice vyrazili do Oseka, který jsme ještě před půlnocí šťastně našli. Kuchyně jsme ovšem nenašli. Další hodinu jsme v přeplněném Oseku hledali místo a docela rádi jsme se i s prázdným žaludkem natáhli ve stodole. Kuchyně přijely teprve ráno a až kolem deváté jsme najednou dostali studenou mináž a teplou vodu od kafe.
Po mináži nás rozházeli po kompaniích, já se dostal k 11. Sám Čech. Ostatní byli od 22. pluku, od Bosňáků a zbytek našeho. Byl to asi veliký masakr, který pluky rozbil, ale byla to známá Sočská fronta a kdo tam byl, ten se vůbec nedivil. Velitelem naší čety byl fähnrich Paula, kovaný Němec, přísný, ale spravedlivý. Zugsführerem byl Dalmatinec Budimír ze Zadaru, který uměl dobře italsky a byl dost vzdělán. Mým sousedem a ihned i kamarádem byl Kandia Bene, rovněž ze Zadaru, přítel Budimíra. Sestra Beneho byla učitelkou a Bene sám byl z rakouského hlediska velezrádce. Řeči, které jsme vedli, by se trestali provazem, ale Rakousko to umělo potrestat lépe. Posílalo takové lidi na frontu a tam mohl být člověk sebeanarchističtějího smýšlení, nemohl dělat nic jiného, než jen čekat až se něco strhne a podaří se mu utéct, nebo se nechá zabít, jestliže se ovšem nějak neulije sám. To poslední ale bylo už velmi riskantní, neboť lékaři si takových začali všímat a bylo velmi těžké je přelstít.


(6. sočská bitva)
Přehlédl nás velitel, nyní už Oberst Artur Noë, kterého jsme od odjezdu z Bosny viděli teprve potřetí. Kde byl vždy schován ví čert, ale prsa měl samé vyznamenání. Snad za každý batalion, který na Soči pohřbil, dostal jedno, a že byl štíhlý, musel si je dávat do několika řad pod sebe. Vysloužil si jistě pěkné jmění a jestli si ho neuložil do válečných půjček, bude mít jistě dlouho z čeho být živ.
K večeru jsme napochodovali zas o něco blíž k frontě, do Šempasu, který se stal naší zotavovnou. Byl na malé výšince a Gorica s holou Kalvárií byla za jasných dnů dobře vidět. Horší bylo, že Monte Santo i s klášterem bylo v rukou Italů a ti měli odtamtud pěkný přehled po celé kotlině až k Ajdovščině. Podél silnice, která vedla k frontě, bylo proto nařízeno postavit asi pět metů vysoké sloupy, spojené dráty, na které se navlékala úzká prkénka, asi půl metru dlouhá. Ovšemže tuto práci jsme získali my, abychom nezaháleli. Mimo to jsme loupali kukuřici, kterou obyvatelstvo italské národnosti narychlo sklízelo. To bylo rozhodně lepší zaměstnání, neboť nám dali za práci dost vína, o hodně lepšího, než bezinková šťáva, kterou jsme poslední dobou fasovali. Původně totiž bylo u našeho pluku v poli zavedeno, že muž dostane ½ litru vína denně. Dost dlouho jsme to dostávali, ale poslední dobou se víno začalo měnit v něco, co nebylo ani víno ani voda a kromě toho, snad vinou horka, vysychalo tak, že zbylo sotva ¼ litru na jednoho. Následkem toho Dalmatinci více než jindy používali svoji průpovídku „Nemá kruha, nemá vínca, bolí glava Dalmatinca“.
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#377948 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Dobrý den, moc děkuji. Pokusil jsem se napsat do osobního vzkazníku, snad to dojde Smile
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#377967 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Deník naprostá paráda, jen mě u těchto deníků mrzí, že některé jsou poválečně upravovány pod vlivem tehdejších nálad ve stylu: kdo aktivně neboural Rakousko-uhersko jako legionář, ten se musel alespoň ulejvat a škodit minimálně slovně, když neměl možnost zběhnout. Ale to je zřejmě daň době, ve které potom museli bývalí r-u vojáci žít. Pro mě jako zájemce o historii je pak velmi těžké odfiltrovat ty úpravy z poválečné doby a zjistit, co si člověk, který si deník psal, myslel skutečně.
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#377986 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

To hynek0_0:
Deník jsem upravoval pouze nepatrně gramaticky, originál je psán PŘED druhou válkou. Děda legionáře moc nemusel a jako drobnému živnostníkovi mu pak komunisti všechno sebrali, takže tady moc ideologického nádechu nehrozí. Já byl na vojně za komančů - a naší starostí bylo, jak se v plánovaném konfliktu domluvit s amíky Smile Ale že bych se teď hrnul do nějaké války na straně EU nebo USA ...


To SAZYMA:
došlo, ale nenapsal jsi svoji email adresu, pošlu ti krátkou historii regimentu a třeba ještě něco najdu.


To oba:
/topic/postview/243470/
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#377992 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Právě, že byl ten deník psán až před WWII, ty prožitky nejsou zaznamenány tak, jak je voják vnímal aktuálně, ale zpětně. Čili jsou to spíše paměti, než deník v pravém slova smyslu. Nemyslel jsem to tak, že by ten text upravovala další osoba, ale voják sám. Názory každého člověka se v průběhu života vyvíjí a zcela jistě se praděda díval na ty věci jinak, když je prožíval a jinak když o nich po několika letech psal. To je přirozené. Co se týče ideolodie, ta nemusí být nutně komunistická, ikdyž ta je pro nás asi tou nejznámější, ale tu jsem určitě nemyslel. Po WWI byl trend odsuzovat a znevažovat vše, co bylo za "starého rakouska" a většina lidí měla problém nepodlehnout těmto tendencím a vidět věci a události objektivně. Nejlépe je to vidět právě na těchto "denících".
Ovšem je bez diskuzí, že tyhle dílka mají velkou hodnotu a sám bych byl rád, kdyby mi něco takového po předcích zústalo.Sad
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#378007 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

OK, trochu jsme si nerozumněli, pro mne veškeré zlo začíná v únoru 48. Souhlasím, jsou to většinou paměti, ale dochoval se dokonce i autentický deník, taková už "hodně jetá" knížečka menší než A5. Snad to někdy vydám knižně, nejbližší komerčně zajímavý termín je červen 2014.
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#378019 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Proč až za takovou dobu ??? Jinak si rezervuji jeden výtisk.


Jo už mi to došlo Smile 100 let
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#378021 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Z 23.zem.p.pl. je evidováno v databázi VÚA celkem 65 legionářů, což je výrazně méně než z jednotek s doplňovacími obvody v Českých zemích (tam jsou to stovky až tisíce), čili zase nějak extra český ten pluk asi nebyl Wink Jinak z nich je jen 9 ruských legionářů, zbytek italských a pár francouzských (zajatých v Srbsku a Albánii, kde zdá se aspoň část pluku musela být ještě v roce 1917). To hlavní si tedy pluk prožil na italské frontě, kde byl už ve druhé polovině roku 1915 a zůstal tam zřejmě do konce války (i když se zdá, že nějaká část ho byla ještě v polovině roku 1916 na ruské frontě...). Víc se z údajů o legionářích vyčíst asi nedá, deník příslušníka bude určitě lepší zdroj Wink
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#378080 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

V databázi VÚA se dají legionáři odfiltrovat podle pluků? Jak se to dělá?
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#378153 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Taky mě tahle otázka napadla. Nepředpokládám, že by si někdo dal práci a sčítal to od legionáře k legionáři Smile. Vida, jak je to dobré, když se spojí více lidí dohromady!
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#378185 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Bohužel, přímo na jejich webu to není možné a na mou žádost, zda by to šlo povolit, mi přišlo úřední (i s razítkem) potvrzení, že nechápou co po nich chcu... Takže si musí člověk pomoct sám, a databázi si stáhnout. Bohužel to vyžaduje aspoň trochu programátorských schopností, takže to ne každý svede. Pokud máte někdo zájem o konkrétní údaje, které lze z databáze vyčíst a přitom to její webové rozhraní neumožňuje (nemusí to být zrovna filtrování podle pluků, ale cokoliv jiného co v databázi je), tak se ozvěte s konkrétní prosbou a pokusím se vyhovět.
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#378289 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Kapa praporčíku, tvoje půlnoční poznámka je trochu mimo. Nikdo nikdy a nikde netvrdil, že srbo-chorvatský (přesněji dalmatský) regiment, který sídlí v Zadaru a Šibeniku je nějak výrazně český. Ale nějaké procento Čechů (a také Němců, Poláků a dalších) se v něm našlo. To, že jich bylo málo zajato nebo jich uteklo k Italům, je věc jiná. S problematikou bojové morálky a legionářů se pěkně vypořádal pan Vričan v knize "Po zapadlých stopách českých vojáků". Legionář zradil svoji zem, císaře, zpronevěřil se vojenské přísaze a bojoval na straně nepřítele. Budiž mu přičteno ke cti, že v R-U viděl zárodek budoucí EU. Zdá se, že český národ žije od pradávna v podivné schizofrenní situaci ...
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#378306 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Ladik: Nikdo ani netvrdil, že někdo někdy tvrdil, že 23. pluk je nějak výrazně český, jen jsem doplňoval informaci, že Češi v něm "nebyli žádnou výjimkou" Wink Těším se na dobu, kdy se český národ se svou schizofrenní situací vypořádá a přestane - 100 let po válce! - mystifikovat, šířit legendy a vytvářet nové, podřizovat pohled na historii 1. světové války ideologii a myslet si - slovy vzpomenutého pana Vričana - že užitečnější než diskuze o tomto tématu je konfrontace. První světová válka není zrovna nejpopulárnější téma - proč se musí těch pár lidí, kteří se jí zabývají, utápět ve vzájemných žabomyších válkách?
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#379145 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Sazyma - nevím, ale možná jsem našla fotku, a mám pocit, že je podobný jednomu na té Vaší fotografii. Posuďte sám.
na té mé fotografii je Josef Šobr narozený 9.3.1895 v obci Krejnice okrese Strakonice. Domovská obec Krejnice v okrese Strakonice. Poslední rakouskouherský útvar – pěší pluk, v hodnosti vojín. Do zajetí upadl 19.8.1917 v Podreži. Do legií byl zařazen 26.4.1918 v Itálii. Prvním útvarem v legiích u kterého sloužil byl 34 pěší pluk v hodnosti vojína, konec v legiích 10.9.1920. Byl to skoro bratránec mého dědy. Narazila jsem na to náhodou, když jsem hledala dědu v databázi legionářů, děda byl taky Josef Šobr.
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#384706 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Dobrý den, tak jsem se díval na ty moje fotky a pokud myslíte tu, jak tam pochoduje více legionářů, tak bych taky řekl, že vpravo (z našeho pohledu) vedle pradědy jde Vámi označený příbuzný. Byl-li ze Strakonicka, bylo možné, že se s pradědou Tomášem Khodlem znali. Ten byl taky ze soudního okresu Strakonice. Díky za zajímavost!
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#384798 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Dobrý večer,
ano přesně tu jsem měla na mysli, dnes jsem listovala v knížce českoslovenští legionáři rodáci a občané okresu Strakonice a koukněte ještě na tuhle fotografii. Mám dojem, že je tam Váš děda i ten můj příbuzný. Spodní řada zleva první a druhý. Jistá si moc nejsem, ale jestli jsou to oni, tak možná i spolubojovníci. U fotografie je pouze napsáno Josef Křivan mezi legionáři na Piavě.
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#384949 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Dobrý večer, tak toho Vašeho nevím, ale můj praděda Tomáš tam není. Jeho 31. pluk na Piávě ani nebojoval-tuším. Bojoval na Doss Alto.
URL : https://www.valka.cz/Z-Ruska-pres-Srbsko-do-Italie-t105394#384961 Version : 0
Discussion post Fact post
Attachments

Join us

We believe that there are people with different interests and experiences who could contribute their knowledge and ideas. If you love military history and have experience in historical research, writing articles, editing text, moderating, creating images, graphics or videos, or simply have a desire to contribute to our unique system, you can join us and help us create content that will be interesting and beneficial to other readers.

Find out more