This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - bitaxe :
... na rozdíl od výkřiků například B. Polevého v novinách o tom jak se mají vojáci pomstít na němcích za znásilňování v SSSR. Nedělám si iluze o tom že němci by byli andělé, ale na rozdíl od sovětů si z toho neudělali program (po pravdě ani díky jejich učení o rase nemohli).
Citace :
"Zabíjejte! Neexistuje Němec, který by byl nevinný, ani živý, ani dosud nenarozený. Uposlechněte příkazu soudruha Stalina a rozdrťte navždy fašistickou bestii v jejím doupěti. Zlomte násilím rasovou pýchu německých žen. Vezměte si kořist, na niž máte právo."
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - bitaxe :
Problém je ovšem jinde a ten prostě není pojmenován, šlo totiž o věc značně neobvyklou, protože vojáci byli v podstatě vyzýváni k podobnému násilí, excesy se neřešily a pokud nedošlo k porušení kázně, nebo bojeschopnosti, nebyl voják nijak řešen. To že člověk který neví zda přežije zítřek se dopustí znásilnění se dá pochopit, byť ne omluvit, ale to že armáda tohle podporuje (i to je doloženo) je dost značné specifikum, srovnatelné myslím jen s chováním japonské armády při dobytí Nankingu. Bohužel tabu není v německu, je naopak na straně druhé, tedy v Rusku, kde se o tomto nemluví a pokud se to objeví je to odbyto tím že němci se stejně chovali na dobytých sovětských územích. Nevím, možná ano, minimálně v některých případech se to zřejmě dá doložit, ale nebyl to program. na rozdíl od výkřiků například B. Polevého v novinách o tom jak se mají vojáci pomstít na němcích za znásilňování v SSSR. Nedělám si iluze o tom že němci by byli andělé, ale na rozdíl od sovětů si z toho neudělali program (po pravdě ani díky jejich učení o rase nemohli).
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - bitaxe :
no důležité pro posouzení reality je "По утверждению европейских журналистов" tedy dle tvrzení evropských novinářů. Tedy nejde o nějaké historické bádání založené na faktech, ale tvrzení novinářů, bez bližšího určení odkud jsou zda z něčeho jako Blesk, nebo naopak odborného periodika. Jediná citovaná osoba je Ruth Schumacher (to by asi byl přepis do původního tvaru) jinak je opět psáno o přibližně dvou milionech žen. Určitě nechci zpochybňovat že k podobným věcem ve velké míře docházelo, to je známo leta a ne že se o tom nepsalo, je to popsáno celkem často v knihách vyšlých na západě, takže nejde o něco objevného. Problém je ovšem jinde a ten prostě není pojmenován, šlo totiž o věc značně neobvyklou, protože vojáci byli v podstatě vyzýváni k podobnému násilí, excesy se neřešily a pokud nedošlo k porušení kázně, nebo bojeschopnosti, nebyl voják nijak řešen. To že člověk který neví zda přežije zítřek se dopustí znásilnění se dá pochopit, byť ne omluvit, ale to že armáda tohle podporuje (i to je doloženo) je dost značné specifikum, srovnatelné myslím jen s chováním japonské armády při dobytí Nankingu. Bohužel tabu není v německu, je naopak na straně druhé, tedy v Rusku, kde se o tomto nemluví a pokud se to objeví je to odbyto tím že němci se stejně chovali na dobytých sovětských územích. Nevím, možná ano, minimálně v některých případech se to zřejmě dá doložit, ale nebyl to program. na rozdíl od výkřiků například B. Polevého v novinách o tom jak se mají vojáci pomstít na němcích za znásilňování v SSSR. Nedělám si iluze o tom že němci by byli andělé, ale na rozdíl od sovětů si z toho neudělali program (po pravdě ani díky jejich učení o rase nemohli).
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - altmann :
Nechci na to jít vědecky,ale vzpímínáte na slušný německý film Železný kříž? Kdy ta jedna vojanda mu ukousla "péro"! Já bych to nezužoval jen na jednu stranu.Nakonec je snad v Berlíně více šikmookých Němců a na Ukrajině blonďatých Ukrajinců a Rusů? Pokud bychom na to šli vědecky, tak míšení ras je ideálem pro ozdravění národa.Mimochodem, rozmnožovací poud je na druhém místě po pudu sebezáchovy.Jsem trochu drsný,ale život je boj!
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - altmann :
Pánové, já taková zvěrstva odmítám řešit na vědeckém podkladě. Také si myslím,že to není či nebyl nějaký program SSSR, Erenburk byl známý fanatik. Asi budu protivný,ale je to jaké vedecké pokusy v koncentráku,byly to zlořiny a ne vědecké pokusy. Já bych to prostě řešil komplexně.Tedy bylo to zvěrstvo a to je nutno trestat a poučit se z toho. Prasečina je stále jen prasečina ať to dělá Rus,Kalmyk,Francouz či černoch z cizinecké legie(Hoŕalka)Ale také s Vám naprosto souhlasím, ale bylo by to špatné,pokud bychom se v detailech nelišili. Já souhlasím,jen snad to vědecký přístup mi trochu vadí.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - bitaxe :
to Darkfold, W. von Braun byl přeci známý bojovník proti nacizmu a jeho sabotáž raketového programu německa byla přeci jasně ve prospěch spojenců
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Darkfold :
Altmanne, já bych to zkusil postavit do jiného světla-byli ti lidé (řekněme tedy oni ublížení němci) opravdu neviní?HItler se k moci dostal demokraticky hlasy občanů Německa (to že potom zavedl hrůzovládu již pro toto porovnání podstatné není) a tedy prvotní vina padá především na ně protože obyvatelé německa společně zvolili a potom musí také společně nést následky ..
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Dolin404 :
Zajímavé čtení,..škoda že ne ,..řekněme o Panzer IV Jčku a podobně,..mohlo by se to šmahem použít do faktografie,....podobně jako třeba debata o tom jak ne/napálil do autobusu královny,..no nic já jen tak
PEACE!!
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - palič :
Cos tím myslel, Junge Bursch???
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - bitaxe :
Bohužel to že to BYL program a nikoli jen Erengurgovo žvanění, je doloženo. Účastnili se i další spisovatelé a Všechny noviny které vojáci dostávali píší posledních cca 8 měsíců stejně o pomstě na němcích a o tom že jim má být "zaplaceno stejnou mincí" načež obvykle následuje článek o zvěrstvech "fašistů".
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Darkfold :
HItler se k moci dostal demokraticky hlasy občanů Německa (to že potom zavedl hrůzovládu již pro toto porovnání podstatné není) a tedy prvotní vina padá především na ně protože obyvatelé německa společně zvolili a potom musí také společně nést následky
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - palič :
Ale v hlavě nemá nic jiného, než maglajz z toho, co říkají jedni a jeho kamarád to udělal a druzí jej za to trestají... Takhle to prostě fungovalo - na jedné straně program a výzva k jeho plnění a na straně druhé (možná) hrozba ztráty života na samém konci války za jeho "plnění".
Citace - palič :
Obávám se, že na rozdíl literárního kliše o německých vojenských bordelech(nebyly ve skutečnosti "vojenské", návštěvy těchto místních zařízení byly jen velením Německé branné moci tolerovány, vojenskou zdravotnickou službou "kontrolovány" a regulovány stejně, jako vojenskou policií byly řešeny "excesy" v nich) byly jediným zařízením tohoto typu armádou provozované francouzské BMM (Bordel Militaire Mobilee) a BMC (Bordel Militaire Campagne).
To bylo myslím nejen popsáno, ale i potvrzeno.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Radim.ch :
Zaklad nasili na zenach v nemecku je mnohem hloubeji zakorenen ve valecnych dejinach ruska a politicka propaganda kterou byli ze vsech stran bombardovani byla prijimana jako podpora prav vojaka pri jeho vlasteneckem boji proti vragu ( nepriteli ).
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - om3cu :
Nemecká armáda mala výhodu, že mala svoje boprdely. ČA ich nemala a ako to definoval jeden anglický novinár ktorý postupoval s ČA od Moskvy do Berlína a jeho meno si žiaľ nepamätám, dokonca ani názov knihy v ktorej to popísal, Dôstojníci mali svoje "frontové manželky" spojarky, zdravotné sestry a podobne... radový vojak takú možnosť nemal a nemal ani ten bordel.
Citace - om3cu :
Na okupovaných územiach mali zákaz znásilňovať a tento bol viac alebo menej aj dodrživaný, prípadne aj trestaný. Na nemeckom území to vojakom už prekticky nikto nezakazoval.
Citace - om3cu :
Skutočne by asi bolo zaujímavé pri tom článku uviesť aj počet žien znásilnených nemeckou armádou. Len tam by bolo nutné zarátať aj tie ktoré donútili slúžiť v bordeloch, hlavne pre radové vojsko.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Viktor :
Tento komentár je veľmi trefný. Červená armáda na rozdiel od iných armád plne ignorovala problém „sexuálnych služieb“. Zatiaľ čo ruská cárska armáda počas rusko-japonskej vojny aj počas I. svetovej vojny tolerovala komerčné nevestince, tak Červená armáda počas II. svetovej vojny žiadne nevestince k dispozícii nemala. V sovietskych podmienkach žiadne súkromné firmy samozrejme nefungovali a štát respektíve armáda zasa z ideologických dôvodov tieto služby nezabezpečovali... Dokedy Červená armáda bojovala na území Sovietskeho zväzu, tak tento problém nebol taký viditeľný. V memoároch sovietskych veteránov, ktoré boli vydané po roku 1991 sa už otvorene píše o tejto problematike a vo väčšine prípadov sa uvádza, že domáce obyvateľstvo dokázalo „zabezpečiť“ sexuálne potreby červenoarmejcov.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Schlange :
díval se někdo z vás na skutečné výsledky posledních německých voleb před válkou?
Kdo ANO - místo toho aby opakoval co do něj natloukla propaganda tak vím, že Hitler většinu neměl, a stačilo jen aby proti němu společně zahlasovali němečtí sociální demokracé a němečtí komunisté.
Ti však z Moskvy obdrželi pokyn hlasovat jinak a tak se hold Hitler dostal k moci, a soudruzi němečtí komunisté za vděčnou oplátku dostali poukázku na pobyt v koncentráku.
opravdu se nemohu dívat na větu: "Hitler se k moci dostal demokraticky hlasy občanů Německa" - bez toho aby se mi neotevírala kudla v kapse. Sorry za to že odbočuji od tématu.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - kapa :
Citace - Schlange :
díval se někdo z vás na skutečné výsledky posledních německých voleb před válkou?
Kdo ANO - místo toho aby opakoval co do něj natloukla propaganda tak vím, že Hitler většinu neměl, a stačilo jen aby proti němu společně zahlasovali němečtí sociální demokracé a němečtí komunisté.
Ti však z Moskvy obdrželi pokyn hlasovat jinak a tak se hold Hitler dostal k moci, a soudruzi němečtí komunisté za vděčnou oplátku dostali poukázku na pobyt v koncentráku.
opravdu se nemohu dívat na větu: "Hitler se k moci dostal demokraticky hlasy občanů Německa" - bez toho aby se mi neotevírala kudla v kapse. Sorry za to že odbočuji od tématu.
Schlange: Díval: https://www.valka.cz/clanek_10791.html (omlouvám se za to rozjeté formátování v tom článku, bohužel neumím to spravit a opakované prosby aby to někdo kdo to dokáže opravil zatím nepadají na úrodnou půdu). Nevím které volby máš na mysli, ale to že NSDAP volby v roce 1932 dvakrát vyhrála, je fakt. A v posledních volbách, v roce 1933, získala společně s DNVP nadpoloviční většinu (52%), takže nevím kdo a jak je mohl parlamentně zastavit.
Čili ti otevřu kudlu v kapse prohlášením, že podle mě se teda Hitler k moci dostal demokraticky hlasy občanů Německa, bohužel.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Viktor :
Aby som po príklad nechodil ďaleko, tak použijem nám všetkým dobré známe Československo. V roku 1946 komunisti demokraticky vyhrali voľby, pretože získali dostatok hlasov československých občanov, aby zostavili koaličnú vládu. Potom vo februári 1948 spravili prevrat a zaviedli diktatúru jednej strany, ale to už pre toto porovnanie nie je tak podstatné – teda podľa logiky vyššie uvedeného citátu. Podstatné je to, že všetci občania Československa sú vinní a nesú zodpovednosť za politické procesy a justičné vraždy, za jáchimovské koncentráky, za špicľovanie ŠTB a tak ďalej a tak ďalej.... Neviem ako ostatným, ale mne sa táto logika ani trochu nepáči
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - kapa :
Schlange: Díval: https://www.valka.cz/clanek_10791.html Nevím které volby máš na mysli, ale to že NSDAP volby v roce 1932 dvakrát vyhrála, je fakt. A v posledních volbách, v roce 1933, získala společně s DNVP nadpoloviční většinu (52%), takže nevím kdo a jak je mohl parlamentně zastavit.
Čili ti otevřu kudlu v kapse prohlášením, že podle mě se teda Hitler k moci dostal demokraticky hlasy občanů Německa, bohužel.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - bitaxe :
To že nejsilnější strana sestavuje vládu je sice celkem běžné, nevím zda to v německu bylo nějak zakotveno, ale ta vláda kterou sestaví musí být schválena parlamentem
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Viktor :
.....populistických sľubov o odstránení nezamestnanosti, o sociálnej podpore rodinám, o vzdelávaní mládeže, o dostupnom zdravotníctve, o prosperujúcom hospodárstve, atd. atd. .....
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - altmann :
Pane kolego, toto se mi líbí!!!Proto také doufám,že návrat k "Svatojířským tradicím a základům pravoslavné církve bude pro Rusko jistým východiskem z bláta ideologie) jen se tak ptám, a co MY?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Viktor :
Na rozdiel od volebných programov som „Mein Kampf “ čítal a úprimne povedané sa jedná o takú strašnú zlátaninu, ktorou je možné dokázať všetko.
Citace - Viktor :
Vo svojej podstate sa nelíšili od súčasných voličov, ktorí si tak maximálne pozrú pár volebných televíznych šotov. (Alebo sa tu medzi nami nájde volič, ktorý prečítal „zobrané spisy“ súdruhov Fica a Paroubka?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Viktor :
Citace - Radim.ch :
Zaklad nasili na zenach v nemecku je mnohem hloubeji zakorenen ve valecnych dejinach ruska a politicka propaganda kterou byli ze vsech stran bombardovani byla prijimana jako podpora prav vojaka pri jeho vlasteneckem boji proti vragu ( nepriteli ).
S touto tézou by som si dovolil polemizovať.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - altmann :
Chápu,že to je jen okrajové,moc to nesouvisí,ale je to o povaze nám trochu cizí neb ať chcete či nechcete, ta germánská povaha v nás je.(tedy ve mně specielně německo-maďarská-moravská-slovenská-česká)
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - kapa :
Nicméně právě proto říkám - mimochodem podle mě docela banální tvrzení - že za nástup Hitlera i KSČ k moci můžou ti co je volili. ... Je to složitá filosofická otázka - ale chceš říct, že občané státu nenhesou zodpovědnost za to koho si zvolí do jeho čela jen proto, že se jím nechají obalamutit nebo že mu věří předvolební sliby?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - von Fenstein :
Tady bych v tomhle urcitem pripade do urcite miry souhlasil spis s Radimem. Musime vzit v uvahu, ze Ruda Armada nebyla proste slozena pouze z "evropskych" Rusu, ale take Kavkazanu a zejmena nomadskych narodu Stredni Asie, Sibire, apod.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Blueberry :
člověk se moc nediví, že vojáci RA znásilňovali Němky. Vždyť šlo o pomalu státní politiku a snahu pokořit Němce, kteří se cítili nadlidmi. Člověk pochopí i znásilnění Rumunek, Slovenek, Polek, Češek. Jen mi nejde do hlavy, proč museli znásilňovat vězenkyně koncentračních táborů, které se vracely domů. Těch případů bylo dost. To si myslím, že bylo až přes příliš.
Prostě znásilňování podle mne na konci války (při osvobozování) dosáhlo úrovně, jaké ještě nikdy ne. Krátkodobě by se to dalo snad srovnat s Nankingem.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - von Fenstein :
Navic s tim za WW I. bylo pouze velmi malo jednotek ze stredni Asie, apod. Ten duvod je velmi logicky za WW I. bojovalo Rusko proti Turecko a tim padem napr. turkske kmeny by nebojovali proti Turkum, coz se ukazalo napr. pozdeji na Kavkaze. Tudiz Rusove je ponechavali mimo boje
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - bitaxe :
Ale osobně si myslím, že hlavním důvodem byla cílená snaha velení, to že třeba někdo ze střední asie se tak choval s "větším nadšením" protože mu to přišlo normálnější, jen usnadnilo celou věc. Ale pokud by armáda stála o to zachovat disciplinu, dokázala by to.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - standahammer :
Je to součást válečné historie, ale toto téma je tady opravdu pasé.
Citace - standahammer :
Karel Richter v díle tuším že Apokalypsa v Karpatech cituje Stalinova slova znějící ve smyslu, aby si nikdo nedělal iluze o vojácích DRRA, které zatím lidé vnímají jako osvoboditele. Stalin dokonce jako další vysvětlení dodává, že jsou to primitivové a jakmile ucítí malinko moc, začnou se tak i chovat.
Citace - standahammer :
Jinak Ilja Erenburg byl opravdu hlavním štváčem v kampani maximálního pokoření Němců včetně vícekrát opakovaných výzev ke znásilňování německých žen. Tyto výzv nebyly směřovány ze strany bolševického režimu ani tak jako odplatu za tu německou lopatu, ale spíše jako odvrácení pozornosti od jednání bolševiků s vlastními lidmi. Politika spálené země byla totiž napřed praktikována sovětskými jednotkami zcela bez ohledu na vlastní obyvatelstvo... Samozřejmě bez souhlasu Stalina by takovou výzvu Erenburg zveřejnit nemohl.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - kapa :
Je teda pravda, že za první války nebylo tolik příležitostí, protože od roku 1915 až do konce Rusové bojovali na svém území, před tím bojovali v Polsku a Haliči (je otázka jak Halič vnímali, zda jako nepřátelské území nebo "osvobozené" území) a chvilku na Slovensku (i to mohli v rámci panslovanské propagandy vnímat spíš jako osvobozené území, obzvláště když se tam setkávali s pravoslavím), takže zbývá vpodstatě asi jen východní Prusko, kde se taky ovšem zdrželi, ehm, krátce. Každopádně nevím o žádných excesech ruské armády z této doby
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Viktor :
O excesoch dohodových armád nevieme preto, lebo vyhrali vojnu Starí Rímania vedeli čo hovoria, keď tvrdili, že dejiny píšu víťazi… Napríklad nemecké exesy v Belgicku využila Dohodová propaganda na vytvorenie legendy o "krvilačných Prušiakoch". Keďže Nemci I. svetovú vojnu prehrali, tak celý svet vie o ich “masových vojnových zločinoch″ proti belgickým civilistom… Propaganda Centrálnych mocností zasa využívala excesy protivníkových armád a vytvárala legendu o “barbarských Rusoch″, “zákerných Francúzoch″ či “zvrátených Britoch″. Tieto excesy však svet nepozná, lebo to neboli Centrálne mocnosti, kto písal históriu I. svetovej vojny
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - racek82 :
Na to,na co se v dnešní době,relativního míru díváme jako na špatnou věc,v době válečné je to,řekl bych"dení rutina".nechci obhajovet znasilnovaní,ale byla válka,ten kdo jí nezažil,myslím tím na frontě či v boji tomu nenáleží soudit.
Citace - racek82 :
Myslím že všichni alespon tuší,co se dělo v Rusku, je poměrně snadné si domyslet,co se stane,když se karta otočí.V Rusku některé německé rodiny prišli o syny a otce naopak rusove prichazeli o kompletní celé rodiny.Domnívám se že odveta byla adekvátní.Myslím si že přísloví oko za oko..... je přesným vystižením událostí
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Viktor :
Toto nie je veľmi presné tvrdenie. V skutočnosti ruská cárska armáda počas I. svetovej vojny disponovala 1. a 2. turkestánskym armádnym zborom a siedmymi turkestánskymi streleckými divíziami. Tieto jednotky boli nasadené na všetkých frontoch a pochybnosti o ich loajalite nevznikli až do roku 1917. Avšak aj vtedy príčinou nespoľahlivosti neboli sympatie k Turkom a moslimom, ale celkový rozklad ruskej cárskej armády z dôvodu vnútropolitickej nestability. Koniec koncov aj argument o etnickej príbuznosti turských kmeňov zďaleka neplatil na všetky národy a národnosti ruskej strednej Ázie. Na rozdiel od Turkménov a čiastočne Uzbekov v prípade Kazachov, Kirgizou a Tadžikov žiadna príbuznosť neexistovala.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Jiří Fidler :
1) politické motivaci jeho zahájení
Citace - Jiří Fidler :
2) výslednému efektu ve všech oblastech (tím nemyslím jen osud civilního obyvatelstva, ale také v motivačních změnách bojového nasazení vojáků obou stran, vyrovnávání se sovětské věrchušky s možností drancování - causa Těrjochin, operační důsledky této činnosti - causa Čujkov versus Žukov a možnost dobytí Berlína v únoru 1945... atd.
Citace - Jiří Fidler :
3) neustávající snaze o bagatelizaci této činnosti, jež má charakter válečného zločinu (stačí se podívat na ruskou diskusi v onom odkazu i na skutečnost, že také u nás ihned přiběhlo několik diskutujících ve stylu "on to Franta dělal taky").
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Viktor :
Skutočným dôvodom násilia páchaného na nemeckých civilistoch bola politicko-mocenská kalkulácia J.V.Stalina a sovietskeho vedenia, ktorí prostredníctvom etnickej čistky nemeckých východných území chceli dosiahnuť ich následné pripojenie k Poľsku a ZSSR.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
We believe that there are people with different interests and experiences who could contribute their knowledge and ideas. If you love military history and have experience in historical research, writing articles, editing text, moderating, creating images, graphics or videos, or simply have a desire to contribute to our unique system, you can join us and help us create content that will be interesting and beneficial to other readers.
Find out more