Völkermarkt

     
Název:
Name:
Völkermarkt Völkermarkt
Originální název:
Original Name:
Völkermarkt
Vyšší územní celek:
Upper Territorial Unit:
Korutansko Carinthia
Sídlo:
Capital:
Völkermarkt Völkermarkt
Počet měst a obcí:
Density of Cities and Municipalities:
13
Rozloha:
Area:
907,49 km2 350.38 mi2
Sousední územní celky:
Neighbouring Territorial Units:
Klagenfurt-venkov, Sankt Veit an der Glan, Wolfsberg Klagenfurt-Land, Sankt Veit an der Glan, Wolfsberg
Poznámka:
Note:
- -
Zdroje:
Sources:
de.wikipedia.org
Mapa:
Map:
-
URL : https://www.valka.cz/Voelkermarkt-t95530#356243 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

V politickém okrese Völkermarkt se nacházejí tato sídla:


Města:
Bleiburg, Völkermarkt


Městyse:
Eberndorf, Eisenkappel-Vellach, Griffen


Obce:
Diex, Feistritz ob Bleiburg, Gallizien, Globasnitz, Neuhaus, Ruden, Sankt Kanzian am Klopeiner See, Sittersdorf



Zdroje:
de.wikipedia.org
URL : https://www.valka.cz/Voelkermarkt-t95530#356662 Version : 0

Diskuse

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Robote já bych do názvu tématu stejně jako do názvů v tabulce uváděl slovo okres a jeho německé a anglické ekvivalenty. Aspoň tvůj zdroj to takto uvádí a myslím, že by to se to nepletlo s názvy měst.
URL : https://www.valka.cz/Voelkermarkt-t95530#356665 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Bohužel z toho zdroje nejde poznat, zda je to slovo Bezirk oficiálně součástí názvu, protože v němčině je to slovo tak jako tak s velkým písmenem, jinak řečeno nelze odlišit, zda je to "okres Völkermarkt", nebo "Okres Völkermarkt". Ne vždy je to slovo Bezirk vyskytuje. Lze narazit i na použití bez toho slovo, i když ten název evidentně označuje okres a ne město, podle něhož má své jméno.



Zkusím to ještě nějak prověřit.
URL : https://www.valka.cz/Voelkermarkt-t95530#356681 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Tak podle toho, co jsem zatím našel v textech oficiální povahy, tak to slovo "Bezirk" oficiální součástí názvu není. Pokud bychom psali okres Völkermarkt, pak by to bylo stejné, jako bychom u Měst a obcí psali před názvy jednotlivých komun slova obec, městys (čili trhová obec) či město (čili městská obec). Ostatně u spolkových zemí uvádíme taky jen třeba "Salcbursko" a ne "spolková republika Salcbursko". Navíc rozlišujeme okres politický a soudní, přičemž jejich obvody se liší - obdobné jako u nás za 1REP.


Tolik můj zatímní pohled na věc.
URL : https://www.valka.cz/Voelkermarkt-t95530#357155 Version : 0
Discussion post Fact post
Attachments

Join us

We believe that there are people with different interests and experiences who could contribute their knowledge and ideas. If you love military history and have experience in historical research, writing articles, editing text, moderating, creating images, graphics or videos, or simply have a desire to contribute to our unique system, you can join us and help us create content that will be interesting and beneficial to other readers.

Find out more