Ten Huey nebo ta Huey?

Diskuse

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

V současné době překládám knihu z prostředí Vietnamské války - očité svědectví pilota vrtulníku UH-1 Huey, působícího ve Vietnamu v letech 1965-66. Je to skvělé počtení, ale narazil jsem na kámen úrazu, který spočívá v mateřském jazyce - v češtině. Jde o skloňování podstatného jména Huey. V angličtině to je snadné - jen Huey a v množném čísle Hueys. Nejdříve jsem se domníval, že bude rodu ženského (tak nějak mi to sedělo víc Very Happy ), ale pak jsem na nějakých webových stránkách viděl, že ji (teda tu mašinku) oslovují jako TEN Huey, tedy podstatné jméno rodu mužského. Možná jste četli nějakou knížku nebo román (pochopitelně v češtině) kde se Huey skloňovala ve všech pádech a tak se na vás obracím s prosbou o pomoc - jak se podstatné jméno "Huey" v češtině skloňuje (pokud se vůbec skloňuje) a jakého je rodu. Moc byste mi tím pomohli, protože bych se nerad odchyloval od zavedených termínů.
Díky za každou smysluplnou odpověď.
URL : https://www.valka.cz/Ten-Huey-nebo-ta-Huey-t8569#24568 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Ten druhej prispevek jsem odstranil, nechame to jen tady ...


smysluplna odpoved je, ze se to nesklonuje ... pokud je treba, resil bych to konstrukci "vrtulnik UH-1" ... do vrtulniku ... s vrtulnikem atd, protoze nejak komolit slovo Huey, ktere v cestine nedava zadny smysl, protoze vzniklo z prvnich dvou pismen puvodniho nazvu vrtulniku HU-..., takze se neda urcit, jestli je to ten, ta nebo to, by ctenarum moc smysl nedavalo. Ale pokud uz je to treba, priklonil bych se k tomu, ze Huey je muzskeho rodu ...


S temi zavedenymi terminy bych docela s uspechem pochyboval, ze existuje nejake "obrovske" kvantum literatury na toto tema Smile kde by se to tak "siroce" pouzivalo Very Happy, protoze o vietnamu tady toho az zas tak moc nevyslo ...
URL : https://www.valka.cz/Ten-Huey-nebo-ta-Huey-t8569#24569 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Díky za odpověď. Taky se tomu snažím vyhýbat jak to jen jde, ale mnohdy to přece jenom nejde. Protože jde o román, porušil by se tím občas takový "citový" vztah pilota vůči své mašině. Nemůže o své mašince říkat "můj skvělý vrtulník HU-1" Very Happy . Co třeba ve větě: "...vylezl jsem na střechu našeho (nebo naší) Huey..."?. Čeština, to je kobyl Very Happy . Co se knížek týče, viděl jsem, že třeba Revi vydalo hned dvě: Lovci-zabijáci a Lovci lebek, bohužel ani jednu z nich nemám, nečetl jsem je a momentálně jsou vyprodané. V nich (předpokládám) by se nějaký(-á) Huey našel (našla). Takže jestli je někdo četl, ať se prosím ozve. Dík.
URL : https://www.valka.cz/Ten-Huey-nebo-ta-Huey-t8569#24571 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

priklanel bych se k "ten Huey", uz jen proto, ze je to TEN vrtulnik Smile, takze ta veta mi spis dava smysl jako
vylezl jsem na strechu sveho Hueye
kazdopadne to nikdy nebude znit jako v anglictine, tady se s tim asi musime smirit Smile
URL : https://www.valka.cz/Ten-Huey-nebo-ta-Huey-t8569#24572 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Mám oboje "Lovce" od Revi. Lepší knížky z Vietnamu jsem nečetl. Tady a zrovna tak ve filmu "Odvaha pod palbou" je Huey rodu mužského.


Otevřel jsem knížku a narzil na jednu pasáž (asi by ch našel i lepší, ale nechce se mi to hledat a pro tento účel to postačí):


"Jednoho večera navázal za soumraku tým LRRP kontakt poblíž Phouc Vinh. Velitel se rozhodl, že poletí s jedním ze starých bitevních strojů Huey verze B. Vyrazil s pilotem jménem Ernie Burns, kterého měli všichni rádi. Ernieho bratr sloužil ve Vietnamu u letectva a občas si přišel zalétat na armádních vrtulnících. Ernie naopak jezdil s několika kluky na bratrovu základnu a létali tam na tryskáčích.
Poslouchal jsem v operačním centru, když major zavolal rádiem, že nad oblastí provede fingovanou zteč, tak ať LRRP drží hlavy dole. Nikdy jsem nepochopil, proč tu fingovanou zteč dělal. Odpoutal se z náletu, uhnul vlevo a narazil do LOH pilotovaného CWO-3, který ve Vietnamu sloužil třetí túru. Huey havaroval a zabil majora, Ernie Burnse a dva kluky sedící vzadu. Hlavní rotor zasáhl ocas LOH, který letěl nízko a pomalu a následkem toho se točil kolem své osy, dokud nenarazil do země. Střelce v zadní části LOH to vyhodilo ven, všichni členové osádky však přežili.
CWO-3 evakuovali i s palubním deníkem stroje. Právě do něj zapsal, že lehký pozorovací vrtulník byl zničen při srážce ve vzduchu. Jen zraněný pilot 9. kavalérie oplýval dostatkem duchapřítomnosti, aby po srážce ve vzduchu vyplnil svůj zápisník. K Hueyi se naši nemohli do druhého dne dostat. Našli jen kousky těl, většinou spálených k nepoznání. Majora identifikovali podle zadní části hlavy. Části těla sežrala divoká prasata."
URL : https://www.valka.cz/Ten-Huey-nebo-ta-Huey-t8569#24640 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

To Rad
Díky, tvoje odpověď mi hodně pomohla. Jak jsem z textu pochopil, Huey je rodu mužského a skloňuje se podle vzoru stroj.
Škoda, že tu knížku nemám. Může jít o dobré "počteníčko". Taky doufám, že ta "moje" bude stejně dobrá. Měla by vyjít tak ve druhém čtvrtletí a (pokud se nic nezmění) pod názvem "Řekni, že máš strach".
URL : https://www.valka.cz/Ten-Huey-nebo-ta-Huey-t8569#24755 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

to JJJ - doufám že tu knihu nabídneš i do obchodu valka.cz
URL : https://www.valka.cz/Ten-Huey-nebo-ta-Huey-t8569#24756 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

To Schlange - s jejím vydání to bude asi trochu komplikované: vlastním sice autorská práva + copyright na český překlad, ale musím ještě najít ochotného vydavatele, který zafinancuje náklady na tisk, protože moje současná ekonomická situace to jaksi neumožňuje. Distribuce se pak bude odvíjet podle dohody s vydavatelem.
URL : https://www.valka.cz/Ten-Huey-nebo-ta-Huey-t8569#24757 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

jsme docela zvedavi, protoze jsme chteli take prekladat nektere knihy, pokud se muzu zeptat, kolik tak orientacne stoji copyright na cesky preklad nejake knihy ? (klidne do soukrome zpravy, aby to tu nebylo verejne vystavene, jestli chces)
URL : https://www.valka.cz/Ten-Huey-nebo-ta-Huey-t8569#24786 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Nevzniklo to jméno spíš od "huey hog" tedy od prasete bradavičnatého? Jinak i já bych se klonil v češtině k mužskému rodu, v angličtině to asi bude it pokud nemluvíš o své oblíbené hračce.
URL : https://www.valka.cz/Ten-Huey-nebo-ta-Huey-t8569#33795 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Ještě k pojmenování Huey - podle "Glossary of Vietnam terminology" vzniklo pojmenování záměnou UH-1A na HU-1A -> Huey
Jinak Huey je jméno vzniklé z Hughie.
URL : https://www.valka.cz/Ten-Huey-nebo-ta-Huey-t8569#37216 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Dovolím si též nabídnout názor, je to z mého oboru - lingvistika. Tady totiž vůbec nejde o to, jak pojmenování vzniklo ve zdrojovém jazyce, ale o to, co s ním udělá jazyk cílový. No a čeština je v tomhle dost drsná. 8) Přejaté slovo si přizpůsobí po všech stránkách tak, aby jí, tak řečeno, "pasovalo do huby". Vychází prakticky vždy ze zvukové podoby. A ta je zakončená na -j. Navíc Huey je název vrtulníku. A to slovo vrtulník je v názvu implicitně obsaženo. Takže TEN (vrtulník) HUEY. A protože končí na -j, tak vzor stroj. On ten analogický pravopis, který nám vymyslel starý (a chytrý) pan Jungmann, je už takový. Laughing
URL : https://www.valka.cz/Ten-Huey-nebo-ta-Huey-t8569#45426 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

No ono by to mohlo být i podle implicitního počeštěného helikoptéra a tedy ta Huey, Jungman sem Jungman tam Smile
URL : https://www.valka.cz/Ten-Huey-nebo-ta-Huey-t8569#45428 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Dobrý nápad - ale bohužel ta helikoptéra není moc běžný výraz, ona má zvrhlost směrem jazyky a letadla Embarassed mě občas dovede k poznání, že "lid obecný" mluví občas jinak, než "lid letecký" či jinak "válečně postižený". Laughing
URL : https://www.valka.cz/Ten-Huey-nebo-ta-Huey-t8569#45448 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

To Aubis: Díky za vysvětlení lingvisty. Přiznám se, že mně byla původně bližší "ta" Huey, ale dal jsem na předchozí rady a předělal text celé knihy na "toho" Hueye.
BTW: nevíte někdo, jak se česky říká minám s vějířovitým rozptylem - v originálu "claymore mines"?
URL : https://www.valka.cz/Ten-Huey-nebo-ta-Huey-t8569#45497 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

No mozno trochu od veci. Ak by to bolo po slovensky, tak by to mal byt ten Huey. Urcite. Pytal som sa kamaradky z jazykovedneho ustavu. Pisem to sem pre to, lebo sa chcem podelit o zazitok. Skoda, ze som bol jediny, kto ju videl, ked som jej polozil a vysvetlil otazku. Bolo to super Ona: Shocked a Ja: Laughing


Mam este otazku pre JJJ. Co to vlastne obnasa, prelozit daku knihu a legalne vsetko zaplatit a vydat a mat aj CopyRight? Zaujimaju ma aj financie, ale staci len tak vseobecne (ze co vlastne sa musi zaplatit, ze kolko konkretne-to ma nezaujima). A co vsetko sa vlastne musi vybavit a ako to prebieha? Ja s tym nic nemam a nerozumiem tomu.Ale zaujima ma to.
URL : https://www.valka.cz/Ten-Huey-nebo-ta-Huey-t8569#49161 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

T E N Exclamation Exclamation Exclamation
URL : https://www.valka.cz/Ten-Huey-nebo-ta-Huey-t8569#50213 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

to eversman musím uznat že té argumenty přesvědčí asi opravdu každého (i když asi o něčem jiném než by sis myslel) Možná bys mohl vyrazi na nějaké dětské fórum o tématu typu superstar kde by se tvé výkřiky do tmy lépe vyjímaly.
URL : https://www.valka.cz/Ten-Huey-nebo-ta-Huey-t8569#50387 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

To Bitaxe : přítel Eversmann, už na jiné forum docela jistě odešel, tedy přesněji byl odejit, viz. forum Novinky na .............
URL : https://www.valka.cz/Ten-Huey-nebo-ta-Huey-t8569#50404 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Můj názor je, že jde o ten HUEY


zkratka UH
skutečný název Iroquez


tedy univerzální helikoptéra - Irokéz (TEN IROKÉZ)
URL : https://www.valka.cz/Ten-Huey-nebo-ta-Huey-t8569#62191 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Oficiální název uváděný v Názvoslovné normě ČSLA, či současných vojenských normách neznám. Pojem "claymore mines" se často překládá jako Protipěchotní směrová fragmentační mina (protipěchotní přehradná mina s předtvarovanými střepinami), se stojanem. Výmetná plocha stěny miny je nasměrována proti předpokládanému postupu nepřítele. Vějíř rozptylu střepin (kuliček, fragmentů) je dán zaoblením této stěny.


Bližší údaje o této zbrani jsou na /topic/postview/101387/
URL : https://www.valka.cz/Ten-Huey-nebo-ta-Huey-t8569#101104 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

@Jiří Tintěra:
Díky za informace a podrobný popis (viz odkaz). Něco takového jsem hledal. Předtím jsem neměl ani tušení, jak ta mina vlastně vypadá.
URL : https://www.valka.cz/Ten-Huey-nebo-ta-Huey-t8569#104477 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

přezdívka Hueyvznikla sice od původního označení HU, ale nejni to nějaké nově smyšlené slovo.
Dle knihy Toma Clancyho - Námořní pěchota - byla přezdívka převzána do jména jednoho ze synovců komiksové postavičky Kačera Donalda. Jestli v českém překladu se ti tři zmetci jmenujou Kulík, Bulík a Dulík, tak v originále je jedním z těchto jmen právě HUEY.
čili jestliže synovec je maskulinum, tak i jeho případné křestní jméno musí být maskulinum tudíž i HUEY je maskulinum, tudíž TEN HUEY!
URL : https://www.valka.cz/Ten-Huey-nebo-ta-Huey-t8569#107604 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Mina Claymore - pěkný český překlad je směrová šrapnelová mina. Je to taková plochá plastová krabička konkávního tvaru, plná C4 a kovových kuliček. Stojí na 3 kovových nožičkách otočená tím účkem směrem k nepříteli. Odpaluje se na dálku a funguje jako veliká brokovnice. Ideální zbraň pro budování léček, ale vyžaduje opatrnost, protože kuličky létají v úhlu až 180°.
URL : https://www.valka.cz/Ten-Huey-nebo-ta-Huey-t8569#107670 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Podle meho nazoru by se melo pouzivat ten Huey. Podobne treba u letounu ten MiG, ten (F-86) Sabre.
V cestine jsou zpravidla stroje (tedy vrtulniky stejne jako letouny) rodu muzskeho (moznemu zenskemu rodu podle "ta helikoptera" bych se radsi vyhybal, aby se oznacovaly stejne letouny i vrtulniky).


Odvozovat rod slova z jeho vyznamoveho prekladu do cestiny (Huey - ten synovec) nikam nevede - rada anglickych (i ruskych a jinych) slov ma v originale vice vyznamu a neni vzdy jasne, ktery by mel "prevazovat", takze tak bychom se nedostaly nikam. Navic prekladat nazvy celkove nevede nikam - budeme rikat G.Bushovi "to", protoze bush znamena krovi ?


Sklonovani - podle novych pravidel (kdyz jsme se je ucili na skole) jsou cizi slova vicemene nesklonna (zejmena u slov, ktera svou strukturou neodpovidaji ceskym sklonovacim vzorum, mezi nez Huey jednoznacne patri), tedy ve vsech padech "Huey". Vubec ciste logicky - proc by se melo cesky sklonovat slovo, ktery neni ceske ? Jedinym vysledkem je, ze vytvorime mezijazykovy anglicko-cesky paskvil.
V nekterych pripadech je sklonovani uz zazite u hodne pouzivanych slov, ale neni duvod to zavadet u dalsich.
URL : https://www.valka.cz/Ten-Huey-nebo-ta-Huey-t8569#107704 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Sagittarius: mina M18A1 CLAYMORE stojí na 4 nožkách , na 3 nožkách stojí sovětská MON50
URL : https://www.valka.cz/Ten-Huey-nebo-ta-Huey-t8569#107727 Version : 0
Discussion post Fact post
Attachments

Join us

We believe that there are people with different interests and experiences who could contribute their knowledge and ideas. If you love military history and have experience in historical research, writing articles, editing text, moderating, creating images, graphics or videos, or simply have a desire to contribute to our unique system, you can join us and help us create content that will be interesting and beneficial to other readers.

Find out more