This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Izrael úspešne otestoval svoj nový protiraketový systém, informovala REUTERS s odvolaním sa na izraelské ministerstvo obrany.
Jednalo sa o 16. skúšku komplexu "Strela" (nemýliť s ruským ručným PVO Strela), cieľom bola raketa vypustená zo stíhačky. Nový komplex dosahuje zatiaľ 90% úspešnosť, vznikol v spolupráci z USA.
URL : https://www.valka.cz/07-04-2009-Izrael-uspesne-odskusal-komplex-PRO-t83504#306286
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Tým systémom "Strela" bol myslený systém ARROW
URL : https://www.valka.cz/07-04-2009-Izrael-uspesne-odskusal-komplex-PRO-t83504#306287
Version : 0
Reklama
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Tak tým nie som si istý (Arrow - šipka,šíp), bol tam ruský prepis jidišu, ale to som sem radšej nedal, v origináli správy je STRELA (čo je napísané, to je napísané.. a vôbec v Rusku stále žije milión židov, snáď jeden robí v Infox.ru) moje detekčné schopnosti v lingvinistike sú slabé...
edit: (Musím sa učiť mamička, musím sa učiť...)
URL : https://www.valka.cz/07-04-2009-Izrael-uspesne-odskusal-komplex-PRO-t83504#306296
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - absik :
Tak tým nie som si istý(Arrow - šipka,šíp), bol tam ruský prepis jidišu ale to som sem radšej nedal, moje detekčné schopnosti v lingvinistike sú slabé...
V ruském přepise z hebrejštiny (ne jidiše, v Izraeli se mluví hebrejsky) je napsáno "Chetz", což opravdu znamení "šíp" neboli "arrow". V jidiši by se to řeklo "fajl"
URL : https://www.valka.cz/07-04-2009-Izrael-uspesne-odskusal-komplex-PRO-t83504#306301
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - absik :
Tak tým nie som si istý (Arrow - šipka,šíp), bol tam ruský prepis jidišu, ale to som sem radšej nedal, v origináli správy je STRELA (čo je napísané, to je napísané.. ) moje detekčné schopnosti v lingvinistike sú slabé...
No len pre informáciu, pozrel som do slovníka a význam ruského STRELA je strela alebo šíp, prípadne technický vyraz pre ramienko. .
URL : https://www.valka.cz/07-04-2009-Izrael-uspesne-odskusal-komplex-PRO-t83504#307107
Version : 0
Reklama
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Úspěšný test izraelského systému Arrow
Citace zdroje :
Dne 7. dubna 2009 Izrael úspěšně otestoval svůj protiraketový systém Arrow. Tento drahý a technicky náročný projekt obranného systému, který byl zahájen v roce 1988, je určen k ničení balistických raket, odpálených zejména z Íránu. Vývojový projekt Arrow byl hrazen Izraelem a Spojenými státy. Izrael doposud uskutečnil více než 12 úspěšných střeleckých testů za různých podmínek.
Imitovaná cílová balistická raketa Blue Sparrow o délce 4,57 m a hmotnosti 1000 kg byla vynesena izraelským bojovým letounem F-15 do velké výšky, kde byla odpálena a dosáhla zhruba stejné výšky jako balistická raketa a poté klesala atmosférou zpět k Zemi, shodnou rychlostí a pod shodným úhlem jako íránská balistická raketa Shahab-3. Antiraketa systému Arrow ji zasáhla a zničila.
URL : https://www.valka.cz/07-04-2009-Izrael-uspesne-odskusal-komplex-PRO-t83504#307962
Version : 0
Join us
We believe that there are people with different interests and experiences who could contribute their knowledge and ideas. If you love military history and have experience in historical research, writing articles, editing text, moderating, creating images, graphics or videos, or simply have a desire to contribute to our unique system, you can join us and help us create content that will be interesting and beneficial to other readers.