Samopal typ 100, model z roku 1940, byl vybaven záchytem bodáku, lehkou dvojnožkou a stavitelnými mířidly. V rámci zjednodušení pro válečnou výrobu pak v roce 1944 tyto (pro samopaly neobvyklé) součásti postrádal - mířidla byla nahrazena pevnými, nestavitelnými.
Existovalo i výsadkářské provedení s do strany se sklápěcí pažbou.
The Type 100 Submachine Gun, the 1940 model, was equipped with a bayonet snap, a lightweight bipod and adjustable sights. Under the simplification of war production, in 1944 these was changed (for unusual machine parts) - the sights were replaced by solid, unstable ones.
There was also a paratrooper with a folding stock.
URL : https://www.valka.cz/JPN-Samopal-typ-100-t83055#423529
Version : 0
Source: author's archive
URL : https://www.valka.cz/JPN-Samopal-typ-100-t83055#304647
Version : 0
Reklama
source: own photo
URL : https://www.valka.cz/JPN-Samopal-typ-100-t83055#401734
Version : 0
Parachute design NOT "an arm support" as is often claimed, in fact, have a normal wooden stock, that lae was hinged on the right side of the gun (shorten the length) in the normal nesklopené position to ensure the fuse on the left side of the gun above the trigger, which was in fact a piece of sheet metal mounted on the barrel, which lock in place into the protrusion of the trigger. This embodiment is in the fight too didn't pan out and apparently wasn't made in large numbers. photo airborne weapons is in the first and third sources. It is also worth to note, that the designation of 100/40 and 100/44, not with the japanese, nothing to do, this is the designation used in the west, and to the post-war, the japanese either weapons they had no idea, or the resolution is not known.
URL : https://www.valka.cz/JPN-Samopal-typ-100-t83055#423532
Version : 0
Diskuse
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Tohle byla jen nešťastná formulace, podobný systém je nyní i u pušek AK řady 100.
K označování modelů- zatím jsem nezjistil, jak samopaly označovali Japonci, používám tedy "západní" označení pro rozlišení modelů.
URL : https://www.valka.cz/JPN-Samopal-typ-100-t83055#423534
Version : 0
Reklama
That's cool, just for those reading this need to know that it's a designation that was introduced after the war by collectors and not the original (there would be about 04). The Japanese probably didn't use any distinction, it was just one type of machine gun for them (similarly for the Germans FG-42, they also didn't know about 7 types that we distinguish today ). For a lot of things today there are distinctions of different beliefs, but they were never addressed by the user and it's just a collector's or fan thing (typically T-34, the Soviets basically made only two with distinctions by caliber of gun, they certainly didn't divide it by factories and various other things).
URL : https://www.valka.cz/JPN-Samopal-typ-100-t83055#423566
Version : 0
Otherwise, the stock locking (locking) is in the place where the normal side loop is, so the paratrooper version must have had it differently (the normal version has 3 loops)
URL : https://www.valka.cz/JPN-Samopal-typ-100-t83055#423568
Version : 0
The original title, i.e. the translation from Japanese, is "Samopal type 100". Otherwise, the name used here is probably the older (in terms of language development) name for the submachine gun itself - kikan-tanjo (literally "machine gun"), instead of today's tan-kikanjo (literally "short machine gun").
URL : https://www.valka.cz/JPN-Samopal-typ-100-t83055#423628
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Díky FiBe, to je zajímavé, ale nevztahuje se to třeba k použitému náboji? Myslím tím, zda třeba strojní pistole není na pistolové náboje a krátký kulomet pak na dnešní zkrácené náboje, tedy z našeho pohledu na útočné pušky ?
URL : https://www.valka.cz/JPN-Samopal-typ-100-t83055#423633
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
No oboje znamená samopal (dle slovníků) a víc se toho z hlediska jazyku ani poznat nedá, to jestli šlo o o obdobný vývoj jako např. u češtiny (strojní pistoje a následně samopal) nebo jenom změnu v důsledku okupace, si netroufám odhadovat. Poprosil bych ale o změnu názvu na Samopal typ 100 (existují totiž i bomby, kulomet, plamenomet, puška, náboje do kanónu nebo i kánon s označením ... typ 100)
URL : https://www.valka.cz/JPN-Samopal-typ-100-t83055#423692
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Pokud jsme v oddělení samopalů, tak bychom možná nemuseli značit zbraň Samopal typ 100.
URL : https://www.valka.cz/JPN-Samopal-typ-100-t83055#423694
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Název je změněn, i když je to v sekci "samopaly" takže záměna by hrozit neměla Jinak z hlediska jazyka (respektive jeho vývoje) to asi zjistit lze, v češtině to byl nejdřív samostříl (tak do roku 1920, pak z toho jako paralela ke kulometu - strojní pušce, vznikla kulometná pistole (právě tam je vliv toho náboje) a nakonec po válce pod vlivem ruštiny automat a následně poněkud češtější samopal. Ve slovníku to samozřejmě není
URL : https://www.valka.cz/JPN-Samopal-typ-100-t83055#423695
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
rozumím, ale pokud se něco (cokoli) celým názvem jmenuje "Samopal typ 1OO", měli bychom to respektovat (už jen proto, že označení typ 1OO dostalo mnoho typů zbraní) ale to je na vašem - moderátorském - zvážení, více do toho kafrat nebudu
(p.s.: pak poprosím o výmaz - vyčištění)
URL : https://www.valka.cz/JPN-Samopal-typ-100-t83055#423696
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Já jen, že PPD-40 se vlastně nazývá 7,62 mm samopal vzor 1940 systému Děktarev, tak mi to přijde podobné.
URL : https://www.valka.cz/JPN-Samopal-typ-100-t83055#423697
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
já na toto mám jendnotný názor, pokud se něco nějak jmenuje, respektujme to (to se ale opakuji) ale to opravdu záleží na zvážení moderátorů zdali to bude originální pojmenování či zažitý úzus
(P.S.: v sekcích obrněné techniky, kde mi to bylo dovoleno, se japonské tanky taky jmenují "Tank typ 61", "Lehký tank typ 95", Střední tank typ 1" apod., protože tak zní jejich označení)
URL : https://www.valka.cz/JPN-Samopal-typ-100-t83055#423698
Version : 0
I would have left it on as it is now, it's the PPD that has encoded (pistolet pulemjot Děkťareva) so there error I don't. Otherwise, basically, probably, most armies should have the same label for a variety of things from their underwear after the torpedoes. Maybe the americans had the M1 rifle, carbine, submachine gun, grenade and about a hundred other things. Commonly this is referred to as a be rifle the M1 Garand. But precisely because the weapons are divided into individual sections to make it nemotalo together and the easier it is sought..
URL : https://www.valka.cz/JPN-Samopal-typ-100-t83055#423699
Version : 0
Join us
We believe that there are people with different interests and experiences who could contribute their knowledge and ideas. If you love military history and have experience in historical research, writing articles, editing text, moderating, creating images, graphics or videos, or simply have a desire to contribute to our unique system, you can join us and help us create content that will be interesting and beneficial to other readers.