URL : https://www.valka.cz/10-09-2008-Ruski-vojaci-zastrelili-gruzinskeho-policajta-t75850#279834
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Vážený pane kolego, promiňte mi moji opovážlivost, ale jsem nucen Vás upozorniti na to, že u nás slovo: policajt je lidový výraz hanlivého charakteru. Mohu-li požádati o laskavost, používejte pokud možno pojem: policista.
URL : https://www.valka.cz/10-09-2008-Ruski-vojaci-zastrelili-gruzinskeho-policajta-t75850#279857
Version : 0
Reklama
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Vážený pán kolega, slovenský jazyk nepozná slovo "policista".Slovenský jazyk používa pojem polícia,policajt,policajti a keďže píšem v slovenskom jazyku, tak som pužil slovo policajt.Nechcel som tým nikoho uraziť, ani sa nikoho dotknúť a už vôbec sa hanlivo vyjadrovať o polícii.
URL : https://www.valka.cz/10-09-2008-Ruski-vojaci-zastrelili-gruzinskeho-policajta-t75850#279860
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Jiří Tintěra :
policajt je lidový výraz hanlivého charakteru. Mohu-li požádati o laskavost, používejte pokud možno pojem: policista.
Dovolil by som si male ozrejmenie - vysvetlenie. Priepevok je v slovenskom jazyku a aj odkaz je na slovensku stranku (sice bulvarneho dennika ala Blesk, Hrom a podobne, ale to je druha vec...). V slovencine je vyraz policajt spisovny a korektny. Obavam sa, ze s tym nic nenarobime a na iste rozdiely v jazykoch si musime zvyknut.
Edit: Ked som zacal pisat, tak tam este prispevok od Glocka37 nebol...
URL : https://www.valka.cz/10-09-2008-Ruski-vojaci-zastrelili-gruzinskeho-policajta-t75850#279862
Version : 0
Any other details would there be?
URL : https://www.valka.cz/10-09-2008-Ruski-vojaci-zastrelili-gruzinskeho-policajta-t75850#279866
Version : 0
Reklama
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Alchymista :
Nejaké ďalšie podrobnosti by neboli?
zatiaľ posledná verzia čo som sa dočítal je, že ho postrelili juhoosetský ozbrojenci (milície) a ruská armáda to vyšetruje
URL : https://www.valka.cz/10-09-2008-Ruski-vojaci-zastrelili-gruzinskeho-policajta-t75850#279867
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
10.08.2008 alebo 10.09.2008? V článku sa dátum nespomína, je tam iba uvedené dnes.
EDIT: zmenil som dátum príspevku z 10.08.2008 na 10.09.2008.
URL : https://www.valka.cz/10-09-2008-Ruski-vojaci-zastrelili-gruzinskeho-policajta-t75850#279868
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - buko1 :
10.08.2008 alebo 10.09.2008? V článku sa dátum nespomína, je tam iba uvedené dnes.
prišli s tým dnes skoro všetky média,tak pravdepodobne dnes
URL : https://www.valka.cz/10-09-2008-Ruski-vojaci-zastrelili-gruzinskeho-policajta-t75850#279869
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Vážení kolegové Glock37 a Miso, děkuji vám za ozřejmění pojmu "policajt". Je vidět, že jsem již dlouhá léta mimo a tak moje zásoba slovenštiny má velké mezery.
URL : https://www.valka.cz/10-09-2008-Ruski-vojaci-zastrelili-gruzinskeho-policajta-t75850#279871
Version : 0
Join us
We believe that there are people with different interests and experiences who could contribute their knowledge and ideas. If you love military history and have experience in historical research, writing articles, editing text, moderating, creating images, graphics or videos, or simply have a desire to contribute to our unique system, you can join us and help us create content that will be interesting and beneficial to other readers.