How is this correct English - kulometčík, or kulometník? The same problem is also with the raketometčíkem(-metníkem)..
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#278794
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Slova, končící příponou -čík jsou rusizmy... Správně česky je -ník, tedy raketometník, minometník, kulometník ...
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#278795
Version : 0
Reklama
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
odborník
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#278804
Version : 0
pancéřovník .
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#278816
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
úderník
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#278817
Version : 0
Reklama
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Lingvista nejsem, ale na vojně jsme vždycky říkali "kulometčík". Ono to tak nějek jde i líp přes jazyk.
A co "bombometčík" nebo "bombometník"?
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#278818
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
A jestli okamžitě nedáte pokoj, tak navrhnu změnu přírodopisného názvoslovného aparátu, protože podle toho, co tu píše H.M.Admin s markemtucanem by brouk dřepčík polní z čeledi mandelinkovitých měl být správně dřepník, že jo... Na všetko musíme mať odborníkov.
Pro Tango: bombometník... A taky ste určitě říkali jednomu terči "kulometné dvojče", ale to může vzniknout jen když kulometník přivede do jiného stavu kulometnici...
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#278819
Version : 0
A camper?
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#278820
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - palič :
A taky ste určitě říkali jednomu terči "kulometné dvojče", ale to může vzniknout jen když kulometník přivede do jiného stavu kulometnici...
Nee, to je "kulometče"
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#278821
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Hoši, hoši, život je pes a vy jste patníky na jeho cestě kolem světa...
Mimochodem: patník, na ten jste zapomněli
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#278822
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
kulometnatče
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#278823
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Admin :
kulometnatče
To je v prvním nebo v pátém pádu (oslovujeme, voláme)? Obávám se, že Internet poprvé zaznamenal šíření spalin nějaké divné trávy... v předchozích příspěvcích vidíte důsledky jejich vdechování.
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#278824
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
vida, patník ... a pak že za to můžeme my
přitom s tímto názvoslovím se začalo už kdysi dávno, což takový červenokabátník, hm ?
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#278831
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
když chcete dávno tak husité měli cepníky (ne tedy cepčíky ) sudličníky, obsluka praku (metací stroj, ne ta podprsenka na jedno prso co měla práčata) byli prakovníci a podobně by se dalo pokračovat, ostatně český název pro pikenýra je píkovník a ne píkovčík - tehdy jsme ještě s Rusy styky neměli (nebo jen hodně vzdálené) a prostě je to jak psal palič, ten kulometčík je rusizmus, byť vžitý. A k patníku můžete dát obrubník, směrník a třeba i kurník
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#278839
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - bitaxe :
když chcete dávno tak husité měli cepníky (ne tedy cepčíky ) sudličníky, obsluka praku (metací stroj, ne ta podprsenka na jedno prso co měli práčata) byli prakovníci a podobně by se dalo pokračovat, ostatně český název pro pikenýra je píkovník a ne píkovčík - tehdy jsme ještě s rusy styky neměli (nebo jen hodně vzdálené) a prostě je to jak psal palič, ten kulometčík je rusizmus, byť vžitý. A k patníku můžete dát obrubník, směrník a třeba i kurník
Člověče, tys mně zachránil - já se celou dobu třásl, jak je to s regulovčíkem a on je to ... směrník. Já si na to zaboha nemohl vzpomenout.
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#278844
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
to je ale pomocník !
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#278845
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Krásný jazykoznalecký kroužek ... obzvlášť pro nás z ciziny mimochodem Radku, teprve teď jsem si všiml, že používáš ty všechny možný čárky a háčky - čili diakritiku
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#278848
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
to ja jen abych nebyl spatne pochopen a nemusel ze me byt pak treba kajícník
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#278851
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Když už jsem začal se středověkým vojenstvím, tak byl taky kopiník, halapartník a třeba i pícovník. Pití nám nosí číšník (ve středověku spíš šenk ) i když já si pro urychlení nalévám sám, ale ve středověku byl třeba obročník - držitel nějakého důchodu (obročí) přijímaného co dva roky , zdi tehdy i dnes stavěl zedník, o pití a dámách skládal básně básník, když jste měli potřebu poslouži nočník, v nové vsi byl osazen osadník, prostě kdyby nám to ti buditelé nezaprasili rusizmy mohlo to být lepší (i když ten původní kulometník je z doby novověké a myslím že ty rusizmy tam přišly až po WWII).
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#278866
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Šel jsem se podívat do Rukověti pro poddůstojníky z roku 1933 (5. vydání), což byla oficiální služební pomůcka. Tam jsem si našel rukávové odznaky odborností a ejhle, co je u pěchoty: - útočník a granátník; - kulometník; - minometník. Takže máme vymalováno, rusismus sem nebyl zavlečen legiemi, ale náborovanými důstojníky z počátku padesátých let. Nevím jak vy, ale já mám jasno, Admin, dav a palič asi také, a to jsou nějací sekerčíci.
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#278872
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Nojo, jenže budeme muset zavést novou hodnost, resp. změnit starou... ať žije praporník! (na druhou stranu by to bylo v linii s plukovníkem, ale byl by tu zase bordel v tom že by někdo mohl předpokládat že když plukovník velí pluku, tak praporník praporu...)
Jinak taky je ještě činovník
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#278884
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
hm, to s tema hodnostma spatne dopadne, co takovy Poruknik treba ?
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#278885
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Neměl by to být spíš poručník? (i když tam je slyšet i ručník - ten tu ještě nebyl:D)
Ještě jedna záhada pro jazykovědce: píše se kanon, nebo kanón?
Jinak za všechno díky!
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#279029
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
no, proto pisu bez hacku a carek, abych to nemusel resit ale pravdou je, ze uz me to taky napadlo, podle me s dlouhym
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#279031
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Myslím že kanon je s dlouhým, ale sázet vych se nechtěl osobně to píšu s krátkým, protože mi to přijde správnší (je to převzaté slovo).
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#279054
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
kanon [-on i -ón], -u m. (druh děla) www.pravidla.cz , může si každý vybrat dle svých preferencí, ale pořádný kanón je dlouhý ne? Kulometčíka ani minometčíka tam nenajdete
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#279062
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Jasně, pravidla! Leží mně na stole a já blbec se do nich nepodívám.
Stejný jako s kanónem(kanonem)je to i s přilbou (přílbou)
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#279192
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Kanon je významově neutrální s náznakem archaismu, kanón je zase spíš hovorový. Můžeme říci, že Desert Eagle je pořádný kanón, ale ne že je to kanon. Ale třeba Bofors bude kanon i kanón bez vetšího rozdílu ve významu slova.
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#279193
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Ale kdybych napsal, že v bitvě na Bílé hoře, měli stavové málo kanonů tak to vypadá divně.
Když se totiž řekne kanón představím si Jabůrka:D
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#279194
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Ale né abyste z toho pochopili, že posílám Jabůrka na Bílou horu:)
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#279195
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
...a u Canonu stál, a pořád jenom ládo-, ládo-...
Nicméně Jabůrek byl kanonýr, ne kanónýr, tudíž by měl stát u kanonu stejně jako pontonýr u pontonu
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#279198
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
ja nam do tech stanov jeste napisu, ze se take zabyvame jazykobrusicstvim
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#279199
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
To bys teprv viděl debaty, třeba samice od hada je hadice, vdova po četníkovi je početnice, po norovi pak samozřejmě ponorka, stožár se dělí (třeba na konci řádku) na dva padesátižáry a řadu dalších "nosných" témat Jen dráždi hada bosou nohou
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#279217
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Admin :
ja nam do tech stanov jeste napisu, ze se take zabyvame jazykobrusicstvim
Spíš jazykohanou... Připomíná mi to totiž pindění honďoura...
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#279225
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Jestli to chcete mít posouzeno odborníky, zeptejte se tady poradna@ujc.cas.cz je to jazyková poradna Ústavu pro jazyk český viz www.ujc.cas.cz
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#279247
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
No, abychom se nedivili - to kdyby se odborníci z ústavu naopak dotázali u nás...
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#279249
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
jeste jste zapomneli na maleho od kukacky - kukatko a pak tu mame buzeru, pristroj na mereni stupne buzerace
URL : https://www.valka.cz/Kulometcik-nebo-kulometnik-t75641#279256
Version : 0
Join us
We believe that there are people with different interests and experiences who could contribute their knowledge and ideas. If you love military history and have experience in historical research, writing articles, editing text, moderating, creating images, graphics or videos, or simply have a desire to contribute to our unique system, you can join us and help us create content that will be interesting and beneficial to other readers.