This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Táto téma slúži na spracovanie ekvivalentov pojmového aparátu použitého v sekcii jednotky - Veľká Británia.
Zápis: originálny názov (skratka) - český ekvivalent - slovenský ekvivalent
tam kde jsou oba překlady (mimo tabulku) opravte originál na bold font
Britské ozbrojené sily / British Armed Forces - Britská armáda / British Army - pozemný komponent ozbrojených síl (pozemné sily) - Kráľovské letectvo / Royal Air Force - letecký komponent ozbrojených síl - Kráľovské námorníctvo / Royal Navy - námorný komponent ozbrojených síl
- Kráľovská námorná pechota / Royal Marines - pozemný komponent Kráľovského námorníctva - Flotila vzdušných zbraní / Fleet Air Arm - letecký komponet Kráľovského námorníctva - Hladinová flotila / Surface Fleet - hladinový komponent Kráľovského námorníctva - Ponorková služba / Submarine Service - ponorkový komponent Kráľovského námorníctva
Veliteľstvá:
Command
Velitelství
Veliteľstvo
Pozemné sily:
Land Force
Pozemní síly
Pozemné sily
Army Group
Skupina armád
Armádna skupina
Army
Armáda
Armáda
Corps
Sbor
Zbor
Division
Divize
Divízia
Brigade
Brigáda
Brigade
Regiment
Pluk
Pluk
Battalion
Prapor / oddíl (delostřelectvo, PVO)
Prápor / oddiel (delostrelectvo, PVO)
Battery
Baterie
Batéria
Company / Squadron
Rota
Rota
Platoon / Troop
Četa
Čata
Squad
Družstvo, osádka, obsluha
Družstvo, osádka, obsluha
Section
Sekce
Sekcia
Letectvo
Royal Air Force
Královské letectvo
Kráľovské letectvo
Námorníctvo
Royal Navy
Královské námořnictvo
Kráľovské námorníctvo
URL : https://www.valka.cz/Terminologia-jednotiek-Britske-ozbrojene-sily-docasne-t75352#277880
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Armáda (pozemné sily)
Druhy vojsk a služieb:
Royal Armoured Corps
Královský obrněný sbor
Kráľovský obrnený zbor
Infantry
pěchota
pechota
Army Air Corps
?
Zbor vojskového letectva (vojskové letectvo)
Royal Regiment of Artillery
Královký dělostřelecký pluk
Kráľovský delostrelecký pluk
Dragoon
dragounský
dragúnsky
Hussars
husarský
husársky
Lancers
kopinický
kopijnícky
Cavalry
jízdni
jazdecký
Mounted
?
?
Fusiliers
mušketýřsky
mušketiersky
Yeomanry
dobrovolnický ?
dobrovoľnícky ?
URL : https://www.valka.cz/Terminologia-jednotiek-Britske-ozbrojene-sily-docasne-t75352#277886
Version : 0
Reklama
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Vo výstavbe. Vaše pripomienky a návrhy (doplnenia) sú vítané. ďakujem
URL : https://www.valka.cz/Terminologia-jednotiek-Britske-ozbrojene-sily-docasne-t75352#277887
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - buko1 :
Armáda (pozemné sily)
Royal Armoured Corps
Královský obrněný sbor
Kráľovský obrnený zbor
Dragoon
dragounský
dragúnsky
Hussars
husařský
husársky
Lancers
kopinický
kopijnícky
Cavalry
jízdni
jazdecký
Mounted
?
?
Fusiliers
mušketýřsky
mušketiersky
Yeomanry
dobrovolnický ?
dobrovoľnícky ?
Buko1, mohu býti nápomocen, mám v tomto směru "silnou medicínu" STANAG 3 4 4 4... Začneme tím, že uděláme Cavalry a Armoured Cavalry jako průzkumný a (obrněný) průzkumný, Mounted pak jako jízdní...
Husarský se píše bez háčku.
URL : https://www.valka.cz/Terminologia-jednotiek-Britske-ozbrojene-sily-docasne-t75352#277950
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Cavalry / Mounted - predpokladám že Cavalry ako priezkumný bude platiť len pre súčasné jednotky.... Ako to bude vo WW1 - tam vedľa seba existovali Cavalry Division a Mounted Division.... Tabuľku budem musieť upraviť...
URL : https://www.valka.cz/Terminologia-jednotiek-Britske-ozbrojene-sily-docasne-t75352#277956
Version : 0
Reklama
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Cavalry bojuje na koních, mounted je použije pro dopravu do prostoru činnosti a pak bojuje pěšky...
URL : https://www.valka.cz/Terminologia-jednotiek-Britske-ozbrojene-sily-docasne-t75352#277964
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
To som z prekladu tak trochu pochopil (Mounted - nesený), ale nenapadá ma vhodný termín na preklad - Cavalry by som nechal ako jazdecký (tak ako dragúnsky, husarský, kopijnícky, mušketiersky a neviem ešte aký), u britov ide o historické názvy, ktoré často nekorešpondujú so súčasným určením jednotky.
Naviac väčšinou majú tieto historické názvy útvary na stupni prápor / pluk, kde ešte nie je presne určený formát tabuľky a druh jednotky (prieskumná, tanková a pod.) sa dá uviesť do tabuľky aj s majoritnou výzbrojou.
URL : https://www.valka.cz/Terminologia-jednotiek-Britske-ozbrojene-sily-docasne-t75352#277968
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
V tom případě je možno použít rozlišení Cavalry - jezdecké - jazdecké (snad to nekazím) a Mounted - jízdní - jazdné (taky to snad slovenčina zná)...
URL : https://www.valka.cz/Terminologia-jednotiek-Britske-ozbrojene-sily-docasne-t75352#277995
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
V súčasnej terminológii je Light Cavallry prieskumný, alebo ľahký prieskumný?
URL : https://www.valka.cz/Terminologia-jednotiek-Britske-ozbrojene-sily-docasne-t75352#303204
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Myslím si, že toto rozlišení (Cavalry x Light Cavalry) není podstatné, pokud ano, tak jen podle výzbroje. Z lingvistického hlediska je to však správné...
Máš příklad? Bylo by to lehčí.
URL : https://www.valka.cz/Terminologia-jednotiek-Britske-ozbrojene-sily-docasne-t75352#303206
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Príklad mám, ale ide o španielov - /topic/view/82659/ - včera a dnes tam pribudli nové jednotky, kde sa snažím zjednotiť terminológiu.
URL : https://www.valka.cz/Terminologia-jednotiek-Britske-ozbrojene-sily-docasne-t75352#303217
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Ale tam není Union Jack... Už jsem s ním konzultoval, podle jeho zdroje hoši z odkazu vyrazili do Kosova už v roce 1996, tak jsem přičinil poznámku... O výzbroji útvaru tam není nic, ale nenapadá mne, zda by u Španělů mohli mít lehký průzkumný pluk nějak odlišený od průzkumného pluku... Spíše zde jde o historický název...
Koukám taky na průzkumný (čes.) x prieskumný (slov)., tahle chyba (průskumný) se tu občas vyvrbí...
A koukám na CABALLERÍA X CABALLERA (v šedé části tabulky)...
URL : https://www.valka.cz/Terminologia-jednotiek-Britske-ozbrojene-sily-docasne-t75352#303219
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
O Union Jack viem (teda že to nie je). Tajne dúfam že hoši z NATO majú nejako zjednotenú terminológiu... Výzbroj som a štruktúru som našiel tu: trubia.net
Asi vytvorím novú tému pre španielsku terminoogiu...
URL : https://www.valka.cz/Terminologia-jednotiek-Britske-ozbrojene-sily-docasne-t75352#303225
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Na sjednocenou terminologii (v NATO) bych nespoléhal, STANAGy jsou na leccos, ne však na typy a strukturu jednotek a zvláště ne na jejich historické názvy, spíš budem muset počkat, zda se neobjeví nějaký průzkumný pluk těžký a nebo dokonce "bez hmotnosti" - pak má cenu to rozlišovat.
URL : https://www.valka.cz/Terminologia-jednotiek-Britske-ozbrojene-sily-docasne-t75352#303229
Version : 0
Join us
We believe that there are people with different interests and experiences who could contribute their knowledge and ideas. If you love military history and have experience in historical research, writing articles, editing text, moderating, creating images, graphics or videos, or simply have a desire to contribute to our unique system, you can join us and help us create content that will be interesting and beneficial to other readers.