Naše (české) továrny vyrábějící pro Němce...

Diskuse

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Prosím o seznam našich továren vyrábějící pro němce( škodovka...)
URL : https://www.valka.cz/Nase-ceske-tovarny-vyrabejici-pro-Nemce-t60218#217140 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Ten zoznam zrejme potrebuješ pre nejaký článok, ktorý spracúvaš, však?


Preto prosím nezabudni dať o tom vedieť v tomto fóre, nech niekto nerobí na tom istom na čom ty.
URL : https://www.valka.cz/Nase-ceske-tovarny-vyrabejici-pro-Nemce-t60218#217143 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Ne, ne. Jen by mě to zajímalo...
URL : https://www.valka.cz/Nase-ceske-tovarny-vyrabejici-pro-Nemce-t60218#217147 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

No ta tuhle otázku jsou dvě odpovědi - jedna lehká a druhá rovnající se zpracování velmi podrodného pojednání o stavu průmyslu v Protektorátě Čechy a Morava, které by vydalo aspoň na rok podrobné studie archivních materiálů.
Ta jednoduchá odpověď vydá na dvě slova (vlastně asi na tři) - v podstatě všechny. Tím chci říct, že defacto každá továrna nacházejicí se Protektorátě vyráběla něco pro Německo. Asi by to chtělo specifikovat co vlastně chceš vědět, ale pokud chceš vědět jen výrobu určenou pro armádu tak si uvědom že i nítě byly v dané době určeny armádě, takže by jsme se vlastně postupně dopracovali k odpovědi, kterou jsem nastolil jako tu složitou.
URL : https://www.valka.cz/Nase-ceske-tovarny-vyrabejici-pro-Nemce-t60218#217169 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Vážený pane kolego,
protože jinde na FV nebyla řešena otázka právního postavení protektorátu Čechy a Morava (Protektorat Böhmen und Möhren), dovoluji si zde předložit překlad německého rozhodnutí o základních právních náležitostech protektorátu. Výnos předkládám v plném znění. Červeně jsem si dovolil zvýraznit tu část co přináleží k tomuto tématu.


Výnos Vůdce a říšského kancléře o Protektorátu Čechy a Morava ze dne 16. března 1939
Po tisíc let náležely k životnímu prostoru německého národa česko-moravské země. Násilí a nerozum vytrhly je svévolně z jejich starého historického okolí a posléze jejich zapojením do umělého útvaru Česko-Slovenska vytvořily ohnisko stálého neklidu. Od roku k roku zvětšovalo se nebezpečí, že z tohoto prostoru - jako již jednou v minulosti - vyjde nové nesmírné ohrožení evropského míru. Neboť česko-slovenskému státu a jeho držitelům moci se nepodařilo organisovati rozumně soužití národních skupin, v něm svémocně spojených, a tím probuditi a zachovati zájem všech zúčastněných na udržení jejich společného státu. Prokázal však tím svou vnitřní neschopnost k životu a propadl proto nyní také skutečnému rozkladu.


Německá říše však nemůže v těchto pro její vlastní klid a bezpečnost stejně jako pro obecné blaho a obecný mír tak rozhodně důležitých oblastech trpěti žádné trvalé poruchy. Dříve nebo později musela by nésti nejtěžší důsledky jako mocnost dějinami a zeměpisnou polohou nejsilněji interesovaná a spolupostižená. Odpovídá tudíž příkazu sebezáchovy, jestliže Německá říše jest rozhodnuta zasáhnouti rozhodně zajištění základů rozumného středoevropského řádu a vydati nařízení, která z toho vyplývají. Neboť dokázala už ve své tisícileté dějinné minulosti, že díky jak velikosti tak i vlastnostem německého národa jediná jest povolána řešiti tyto úkoly.


Naplněn vážným přáním sloužiti opravdovým zájmům národů, obývajících v tomto životním prostoru, zajistiti národní svébytnost německému blahu všech, nařizuji tudíž jménem Německé říše jako základu pro budoucí soužití obyvatelů těchto oblastí toto:


Čl.I
(1) Části bývalé Česko-Slovenské republiky, obsazené v březnu 1939 německými oddíly, náleží napříště k území Velkoněmecké říše a vstupují jako "Protektorát Čechy a Morava" pod její ochranu.



(2) Pokud obrana Říše to vyžaduje, učiní Vůdce a říšský kancléř pro jednotlivé části těchto území úpravu od toho odchylnou.


Čl.II
(1) Obyvatelé Protektorátu, kteří jsou příslušníky německého národa, stávají se německými státními příslušníky a podle ustanovení zákona z 15. září 1935 (Říšský zák. I., str. 1146) o říšských občanech říšskými občany. Pro ně platí tudíž také ustanovení na ochranu německé krve a německé cti. Podléhají německé soudní pravomoci.


(2) Ostatní obyvatelé Čech a Moravy stávají se státními příslušníky Protektorátu Čechy a Morava.


Čl.III
(1) Protektorát Čechy a Morava jest autonomní a spravuje se sám.


(2) Vykonává svá výsostná práva, náležející mu v rámci Protektorátu ve shodě s politickými, vojenskými a hospodářskými potřebami Říše.


(3) Tato výsostná práva jsou zastávána vlastními orgány a vlastními úřady s vlastními úředníky.


Čl.IV
Hlava autonomní správy Protektorátu Čechy a Morava požívá ochrany a čestných práv hlavy státu. Hlava Protektorátu potřebuje pro výkon svého úřadu důvěry Vůdce a říšského kancléře.


Čl.V
(1) Jako zastánce říšských zájmů jmenuje Vůdce a říšský kancléř "Říšského protektora pro Čechy a Moravu". Jeho úřední sídlo jest Praha.


(2) Říšský protektor jako zástupce Vůdce a říšského kancléře a jako zmocněnec říšské vlády má úkol pečovati, aby bylo dbáno politických směrnic Vůdce a říšského kancléře.


(3) Členové vlády Protektorátu jsou potvrzováni Říšským protektorem. Potvrzení může býti odvoláno.


(4) Říšský protektor jest oprávněn dáti se informovati o všech opatřeních vlády Protektorátu a udíleti jí rady. Může podati námitky proti opatřením, která by byla s to poškoditi Říši a je-li nebezpečí v prodlení, vydati nařízení, nutná ve společném zájmu.


(5) Od vyhlášení zákonů, nařízení a jiných právních předpisů, jakož i od výkonu správních opatření a pravoplatných soudních rozsudků jest upustiti, podá-li Říšský protektor námitky.


Čl.VI
(1) Zahraniční věci Protektorátu obzvláště ochranu jeho státních příslušníků v cizině, zastává Říše. Říše povede zahraniční věci tak, jak to odpovídá společným zájmům.



(2) Protektorát obdrží zástupce u říšské vlády s úředním označením "vyslanec".


Čl.VII
(1) Říše poskytuje Protektorátu vojenskou ochranu.


(2) Vykonávajíc tuto ochranu, udržuje Říše v Protektorátu posádky a vojenská zařízení.


(3) Pro udržení vnitřní bezpečnosti a pořádku může Protektorát zříditi vlastní sbory. Organisaci, početní sílu a výzbroj určí říšská vláda.


Čl.VIII
Říše vykonává bezprostřední dohled na dopravnictví, jakož i na pošty a telekomunikace.


Čl.IX
Protektorát náleží k celnímu území Německé říše a podléhá její celní výsosti.



Čl.X


(1) Zákonitým platidlem jest vedle říšské marky až na další koruna.


(2) Poměr obou měn navzájem určí říšská vláda.


Čl.XI
(1) Říše může vydávati právní předpisy s platností pro Protektorát, pokud toho vyžaduje společný zájem.


(2) Pokud je dána společná potřeba, může Říše převzíti do vlastní správy správní obory a zříditi potřebné pro ně vlastní říšské úřady.


(3) Říšská vláda může učiniti opatření, potřebná k udržení bezpečnosti a pořádku.


Čl.XII
Právo, platné té doby v Čechách a na Moravě, zůstává v účinnosti, pokud neodporuje smyslu převzetí ochrany Německou říší.


Čl.XIII
Říšský ministr vnitra vydá v dohodě se zúčastněnými říšskými ministry právní a správní předpisy, potřebné k provedení a doplnění tohoto výnosu.


V Praze dne 16. března 1939.


Vůdce a říšský kancléř Adolf Hitler


Říšský ministr vnitra Frick


Říšský ministr zahraničí von Ribbentrop


Říšský ministr a přednosta říšské kanceláře Dr. Lammers


Věstník říšského protektora, č. 2/1939, s. 7.
URL : https://www.valka.cz/Nase-ceske-tovarny-vyrabejici-pro-Nemce-t60218#217172 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Pánové,


děkuji Vám za Vaše odpovědi...
URL : https://www.valka.cz/Nase-ceske-tovarny-vyrabejici-pro-Nemce-t60218#217236 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Dotaz je docela nivní, tak jak je položen předpokládá že některé továrny vyráběly pro němce a jiné pro někoho jiného (pro koho?). V reálu i ty továrny které dělaly třeba podprsenky (abych vybral hodně neválečný materiál) vyráběly se souhlasem říšského úřadu a to že dotyčný materiál na výrobu dostaly (přiděloval se ) znamená že jiné továrny (třeba v německu nebo francii) ve své uvolněné kapacitě místo zmíněných podprsenek dělali třeba čepice pro WH. Ono ve válce jako byla WWII není rozdíl mezi výrobou civilní a válečnou (stejně jako není rozdíl mezi frontou a zázemím)
Takže odpověď je celkem jasná, pro němce v konečném důsledku dělaly všechny naše továrny. Nejen zbrojovky ale i všechny ostatní.
URL : https://www.valka.cz/Nase-ceske-tovarny-vyrabejici-pro-Nemce-t60218#217242 Version : 0
Discussion post Fact post
Attachments

Join us

We believe that there are people with different interests and experiences who could contribute their knowledge and ideas. If you love military history and have experience in historical research, writing articles, editing text, moderating, creating images, graphics or videos, or simply have a desire to contribute to our unique system, you can join us and help us create content that will be interesting and beneficial to other readers.

Find out more