Martin Michna

Diskuse

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Komentare k clankum tohoto autora ...
URL : https://www.valka.cz/Martin-Michna-t36289#136329 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Reaguji na článek "PIAT",autor poněkud pozapoměl uvést zdroje ze kterých čerpal "své" vědomosti ať už texty i obrazovou přílohu.
A taktéž by mě zajímalo kde přišel k názoru že PIAT je zbraň na "jedno použití"(nepamatuji si přesnou formulaci). Jde o dost hrubý omyl který, dle mého názoru,pramení z neznalosti dané problematiky,nepochopení funkce zbraně a nedokonalstí "autorova" překladu.
Pokud má "autor" zájem,rád mu pomůžu upřesnit některé "detaily".
S pozdravem P.B.
URL : https://www.valka.cz/Martin-Michna-t36289#149675 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

V kazdom pripade dakujem za reakciu, svedci o tom ze to aspon niekto cital poriadne.
Ako si si mohol vsimnut jedna sa o prvu cast, nasleduju este dve casti venovane operacnemu pouzitiu. Na tychto castiach zatial pracujem. Pozdla zauzivanych zvyklosti som chcel zdroje uviest na konci trilogie. Velmi rad ich ale uvediem teraz.


Zdroje.
www.bayonetstrength.150m.com
www.junobeach.org
www.geocities.com
http://en.wikipedia.org/wiki/PIAT
http://www.geocities.com/nasenoviny/PIATen.html
http://www.slaidburn.org.uk/blacker_bombard.htm
http://www.6th-airborne.org/index.html
http://www.arnhemarchive.org/equip_piat.htm
http://www.marketgarden.com/new/veterans/moss.html
www.pacificlegion.org
www.canadiansoldiers.com/weapons/piat.htm
http://www.millsgrenades.co.uk/box.htm
www.kcl.ac.uk
http://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Tonga
http://www.nwha.org/news_3Q2002/news_page6.html
http://www.nwha.org/news_4Q2000/news_page9.html
plus nejaka ta literatura.


Teraz by som sa rad venoval vyrazu, ktory ta tak vytocil.
Single-shot weapon (zbraň na jedno použitie, alebo vystrel ked chces) je fraza ktoru som si dovolil prebrat z jednoho zo spomenutych linkov. Pre kratkost casu sa mi zatial nepodarilo spätne vystopovat v ktorom ale zapracujem na tom a dodatocne to tu zverejnim.
Spomenuta fraza vcelku presne vystihla jeden z najvacsich nedostatkov zbrane a sice komplikovane nabijanie, na ktore je treba vela casu, sily a zrucnosti.


Ak z kontextu vyplynulo, ze sa zbran neda opakovane pouzit tak sa omluvam ,samozrejme ze sa dala nabit a vystrelit z nej znovu. Bola to vsak operacia mimoriadne komplikovana a v boji casto prakticky velmi tazko zopakovatelna. Ked chces nabit, musis predtym vystrelit a ked chces vystrelit, tak musis byt maximalne 100 yardov od ciela. A ked si myslis ze je jednoduche robit "gymnastiku" spojenu s nabijanim menej ako 90 metrov od bliziacich sa pancierovych granatnikov tak potom sorry.
PIAT gunners had a saying, "hit it with the first shot because you wont get a second".
http://www.nwha.org/news_4Q2000/news_page9.html


O kvalitu prekladu sa strachovat nemusis. Momentalne zijem a pracujem v Dubline a anglictinu (a pomenej uz aj galstinu) ovladam slovom aj pismom na celkom slusnej urovni.


Pripravam a praci na danej teme som zatial venoval stvrt roka a este to nejaky ten tyzden potrva, kym dopisem zostavajuce dve casti.
Venoval som sa tomu dostatocne na to aby som sa nehambil za to co zverejnim.


....a este nieco, poznas ma mizerne malo na to aby si ma mohol ironicky oslovovat "autor".
Velmi rad si precitam nejaky clanok od teba.......


S pozdravom.
Martin Michna.
URL : https://www.valka.cz/Martin-Michna-t36289#149715 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Nemohu a ani nehodlám posuzovat Tvou angličtinu,ale z vlastní zkušenosti vím že i když někdo dokonale ovládá jazyk v jeho běžné podobě nestačí jeho znalosti na různá specialisovaná témata.
Mechnismus PIATu se po prvotním natažení a následném výstřelu natahuje sám,pružina pohltí značnou část zpětného rázu a zůstane zachycena v zadní poloze,posléze stačí jen vložit střelu a zbraň je připravena k výstřelu. V Tebou doporučoavé literatuře se dá dočíst,že v Arnhemu s touto zbraní vedli výsadkáři doslova "přehradnou palbu".
K prvotnímu natažení mechnismu jako takovému,nejlépe se to mě osobně daří právě v poloze leže na zádech. Wink
Spouštění-rozhodně se nemohu považovat za siláka obdařeného nezměrnou silou,ale bez větších problémů to zvládnu jedním prstem.
K "autor",narážím na takřka doslovné citace-překlady z anglických textů které lze najít přez Google po zadání hesla PIAT(např.pasáž o následném zrychlování střely po opuštění "hlavně" - čepu,což už samo o sobě je omyl,v principu se jedná o minomet). Nejsem žádný spisovatel,necítím se dostatčně sebevědomě abych něco publikoval i když jisté kroky tímto směrem jsem již podnikl(pokud si dáš tu práci,jisté stopy na tomto fóru po mě nalezneš),ale pokud jsi si všiml nabídl jsem svou případnou pomoc v tomto tématu o kterém si odvážím tvrdit že se v něm do jisté míry orientuji.
Moje znalosti vycházejí ze zájmu o danou problematiku a doplnění běžně dostupné teorie(v literatuře nabytých znalostí) o jistý díl praxe a osobní zkušenosti.
V případě Tvého zájmu více na kpt.blaha@seznam.cz .
S pozdravem P.B.
S
URL : https://www.valka.cz/Martin-Michna-t36289#149717 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

To sallet: doporučuji oprostit se od snahy hledat invektivy tam, kde prostě nejsou.
Pokud kolega pavel blaha používá výrazu "autor", pak nejspíš tak činí s jistým cílem, který je daleko od snahy napadat salleta...


Setkáváme se zde totiž s následujícími rozdíly:
ten kdo text přeloží (jakýmkoli způsobem z jazyka A do jazyka B) je překladatel a to zvláště v případě, že jej překládá doslovně, mechanicky, s dodržením původního slovosledu, strojově (ve variantách postupuji od té lepší, k té horší), zvláště u technických termínů, pojmů, atd..
Ten, kdo jej pak obohatí o srozumitelnost nahrazením doslovných výrazů (vzniklých prostým a doslovným překladem z A do B), to je jazykový korektor, který se však neobejde bez zlužeb ...
člověka, kterému se říká technický (kostýmový, vojenský apod.) poradce, který věci "prostě rozumí", umí ji popsat, vysvětlit funkci atd.
No a ten, který tohle všechno dokáže napsat vlastními slovy je skutečný autor....


Pokud se v textu, který sallet použil jako svůj příspěvek a potažmo článek vyskytují doslovné překlady technických termínů, sousloví či celých pasáží z textů původních (ať již anglických, francouzských či jiných), tak mám dojem, že vím, kam pavel blaha mířil.
Konec konců, pavel blaha tomu rozumí - tím myslím, že rozumí tématu, o kterém sallet psal.


Neomalenec totiž mohl místo slova "autor" použít i jiného výrazu, který český i slovenský slovník zná - je to výraz PŘEKLADAČ...
URL : https://www.valka.cz/Martin-Michna-t36289#149765 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

To pavel blaha
Co sa tyka vystrelu, tu som bol nuteny spolahnut sa na fakta najdene na internete. PIAT som sice raz v ruke drzal ale nedovolili mi ha natiahnut a tym padom som si nemohol otestovat ake tazke je zmacknut spust.


Samozrejme ze viem ze sa pruzinovy mechanizmus PIAT-u po prvom natiahnuti a vystrele ciastocne sam natiahne.
Ciastocne ale nie uplne inak by to nebol PIAT ale Perpetum mobile, pretoze zakon o zachovani energie plati aj tu. Aj tu bolo treba previest finalne dotiahnutie zbrane na plne predpetie pruziny, alebo ako ty vravis uspokojit s tym predpetim ake je a vlozit projektil a vystrelit. Tu je vsak nutne spomenut ze neuplne predpeta pruzina poskytovala projektilu redukovanu kineticku energiu a ta sa zase prajavila na dostrele zbrane. A s kazdym opetovnym "nedotiahnutym" vystrelom sa to zhorsovalo.
To je ale na dlhsiu diskusiu.....

Povodne som chcel do clanku umiestnit kompletny popis nabijania. Nechal som ale cely clanok pokusne prcitat svojmu kamaratovi, ktory skonstatoval ze je to sice zaujimave ale pre neho ako laika zlozite a nezazivne.
Pointa je v tom ze som sa ten clanok snazit podat tak aby bol pristupny aj ludom, ktory nie su v danej teme moc zorientovani. Preto som tematiku opatovneho nabijania PIAT-u ko konzultacii s mojim "pokusnym kralikom" z clanku vypustil.
Bol som nuteny rozhodnut sa ci tento clanok napisem pre niekolko odbornikov (ktorym ako pozeram to aj tak nic nove neprinieslo) alebo pre stovky laikov, ktorym aspon "z rychlika" danu problematiku priblizim.
V zufalej snahe o popularizaciu vojenskej historie som sa rozhodol pre kvantitu (potencionalnych citatelov) na ukor kvality (rozumej zrozumitelnosti a pristupnosti) clanku.
Mozno az casom sa mi podari zistit ci to bolo rozhodnutie spravne alebo nie.


Ocenuje tvoj prispevok do diskusie, pretoze mi mnohe ozrejmil.
Pretoze si prejavil znalost tematiky a zaujem, rad by som s tebou vyhladovo dalsie pokracovania clanku o PIATe konzultoval.


S pozdravom.
Martin Michna.
URL : https://www.valka.cz/Martin-Michna-t36289#150088 Version : 0
Discussion post Fact post
Attachments

Join us

We believe that there are people with different interests and experiences who could contribute their knowledge and ideas. If you love military history and have experience in historical research, writing articles, editing text, moderating, creating images, graphics or videos, or simply have a desire to contribute to our unique system, you can join us and help us create content that will be interesting and beneficial to other readers.

Find out more