This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Narazil sem na takový problém. Čet sem teďka knížku Bratrstvo neohrožených o rotě E 506. výsadkovýho pluku ze 101. Rotu E tady označovali jako rotu Easy. To se tohle označení nedělá podle hláskovácí tabulky? Pak by to měla bejt rota Echo, ne? Nebo za WW2 byla hláskovácí tabulka v US army jiná? Víte někdo kde by se dala sehnat, případně podle kterýho jinýho klíče se roty A B C atd. označovali celými slovy? Dík za poučení všem vzdělanějším
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#1787
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Ahoj. Hláskovací tabulka za druhýho válu byla jiná. Briti myslim, měli ještě jinou, ale nejsem si tim úplně jist. A- ABLE B- BAKER C- CHARLIE D- DOG E- EASY F- FOX G- GEORGE H- HOW I- ITEM J- JIG K- KING L- LOVE M- MIKE N- NAN O- OBOE P- PETER Q- QUEEN R- ROGER S- SUGAR T- TARE U- UNCLE V- VICTOR W-WILLIAM X- XRAY Y- YOKE Z- ZEBRA 0-ZERO 1-WUN 2-TOO 3-THUH-REE 4-FO-WER 5-FI-YIV 6-SIX 7-SEV-VEN 8-ATE 9-NINER
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#23496
Version : 0
Reklama
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
mohl by mi prosimvás někdo vysvětlit jak to bylo ve ww2 u US Army s rotama, četama, praporama, plukama atd?? a kolik mužů cca tvořilo družstvo, rotu atd.??? kdyby k tomu byly i anglický názvy, nezlobil bych se díky
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#23675
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
mrkni sem : www.valka.cz neni to jeste komplet, ale zakladni vztahy jsou z toho snad jasne
Jinak anglicky nazvy Druzstvo - Squad Ceta - Platoon Rota - Company Prapor - Batalion Pluk - Regiment Brigada - Brigade Divize - Division Sbor - Corps Armada - Army
coz je zaroven hierarchie od nejmensi jednotky k nejvetsi ... pocty vojaku v jednotlivych jednotkach se lisily podle jejich ucelu, takze na to se vseobecne odpovedet neda.
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#23678
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
to Admin: nemáš prohozenou četu a rotu - co se týká pořadí od nejmenší po největší.
co se týká pojmů chybí mi tu brigáda - Brigade a sbor - Corps
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#23679
Version : 0
Reklama
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
pánové díky za odpověď co se týká těch počtů vojáků tak by mě asi nejvíc zajímala 101st airborne za WW2 (taky sem viděl Band of Brothers ) to Schlange: tak pokud víš kam ty pojmy co ti tam schází zařadit tak neváhej a pooprav admina dik
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#23680
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
to Dexter: brigáda patří mezi divizi a pluk, sbor mezi divizi a armádu.
se zařazením skupiny nad divizi jsi nejsem zcela jist
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#23683
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Za a, admin nemuze byt opraven, admin ma VZDY pravdu Za b, je to mozny, ze jsem prehodil rotu s cetou, porad se mi pletou Brigada do te struktury primo nepatri, protoze to je samostatna jednotka, mimo divizi, ale mensi nez divize (POUZE v americkem pojeti, sovetske brigady jsou trochu i necem jinem), sbor je vice divizi, tedy na urovni skupiny. Historii stoprvni najdes v sekci Jednotky - USA zde na foru, v dobe bitvy v Ardennach mela cca 12.000 muzu.
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#23685
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
To poradi jsem upravil, takze ted je to tak jak to ma byk, doufam
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#23686
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
oo velký admine, to bych si nikdy nedovolit opravovat tě 8) Tu historii sem četl, je to řekl bych podrobný tak akorát... počty můžů sem myslel jako kolik lidí tvoří družstvo, kolik družstev tvoří četu, kolik čet rotu a kolik rot prapor... konkrétně u 101st za ww2 V té sekci jednotky mi to moc jasný nebylo...
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#23690
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
no, vysadkova divize (dejme tomu tech 12000) mela celkem asi 17 praporu vcetne delostrelectva, takze se to da zhruba odvodit : cca 700 muzu na prapor, samozrejme ne uplne presne. Prapor asi 54 druzstev, tedy kolem ctrnacti vojaku na druzstvo. Tri druzstva tvori cetu, 4 cety rotu, 4 roty plus velitelstvi a podpurne jednotky prapor ...
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#23695
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
diky
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#23697
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Ještě by se tam dala zařadit armádní skupina. Jinak k počtu vojáků v družstvu. Minometné družstvo 5 ,kulometné družstvo 5, střelecké družstvo s puškama 12 a s automatama 8. Pokud tě zajímají funkce tak velitel družstva, zástupce velitele, 2x průzkumník (scout), 8 střelců. Pokud tě zajímá kuchyňské družstvo tak to je 2 hrnce, 2 naběračky a 6 lidí. To je vtip.
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#23708
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
A kolik vidlicek ?
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#23709
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
a talířky žádný?????
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#23716
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
dovolil bych si k adminovi drobnou připomínku, to co uvedl platí pokud jednotka vznikla jako pěší, pokud se odvozuje od původně jízdní jednotky jsou některé názvy myslím jiné (jako u jezdectva). Tuším že rota je squadron (česky asi eskadrona) a myslím že těch změn je víc.
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#33657
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
ano, to je pravda, lec v teto oblasti se moc nevyznam
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#33664
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Ani já to z hlavy nedokážu dát dohromady, ale vím že jsem na to narazil, dokonce se to pozná i na označení (jednotky co jsou "jezdecké" mají skřížené šavle jako označení druhu vojska - nevím jak moc je to dnes oficiální ale tipoval bych že asi je, povzbuzuje to pocit určité výlučnosti a pocit příslušnosti k jednotce je větší. zkusím se po těch označeních jednotek podívat, pokud na to nezapomenu.
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#33758
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Admin :
mrkni sem : www.valka.cz neni to jeste komplet, ale zakladni vztahy jsou z toho snad jasne
Jinak anglicky nazvy Druzstvo - Squad Ceta - Platoon Rota - Company Prapor - Batalion Pluk - Regiment Brigada - Brigade Divize - Division Sbor - Corps Armada - Army
coz je zaroven hierarchie od nejmensi jednotky k nejvetsi ... pocty vojaku v jednotlivych jednotkach se lisily podle jejich ucelu, takze na to se vseobecne odpovedet neda.
Škoda že ten odkaz nefunguje
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#284166
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#284169
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
aSI NEJVÍC VÝS. DIVIZI
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#284172
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Mělo by to být stejné pro všchny typy jednotek, základní pravidlo: Roty jsou označovány písmeny, v rámci pluku. 1. prapor má A, B, C a D, 2. prapor E, F, G a H, 3. prapor I, K, L, M. Roty D, H, M jsou rot těžkých zbraní (u Para pluku tabulkově 4x81mm minomet, 9xBazooka, 8xkulomet M1919A4 (střední) nebo A6 (lehký); u pluku kluzákové pěchoty 6x81mm, 9xkulomet...) Zdroj: Kosina, J.: Americké pozemní síly 1941-1945. Praha: Naše Vojsko, 1996
Označení pak bylo třeba F Company, 325th Glider Infantry Regiment, 82nd Airborne Division
Písmenka se užívala i u dělostřelectva u baterií a u jízdy pro jednotlivé oddíly (Troop) průzkumných eskadron (Squadron) -zde jen detail, Britové používali "troop" pro četu, Američané pro rotu, může vést ke zmatkům v překladech atd. -další detail, na neznalost správného názvosloví doplatil jeden účastník Skorzenyho Operace Greif, papíry měl na kavalerii (motorizovanou ) ale pro rotu používal "Company".
Nevím, jestli se to používalo už za 2. světové, ale velitelská rota bývá označována HHC (Headquarters and Headquarters Company).
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#284192
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Hezký den všem. Za prvé bych doporučil poměrně slušnou knihu J.Kosiny - Americké pozemní síly 1941 - 1945, ISBN 80-206-0527-4. Vyšla v Našem vojsku.
K tomu co je napsáno výše tak pár postřehu. USArmy nepouživala za WWII pojem brigáda. Pro některé speciální jednotky, velikostí mezi plukem a divizí používaly pojem Force, který my překládáme pro zjednodušení jako brigáda. Např. tzv. " Ďábelská brigáda " měla název 1. Speciál Service Force, nebo 6615. prozatimní brigáda rangerů byla 6615. Ranger Force Provisionál, a.t.d.
Dále tady správně zaznělo, že rúzné jednotky, měly různé tabulkové stavy. Pokud se týká vzdušné výsadkové divize / Airborne Division / tak tabulkově měla v r.1944 10 314 mužů, z toho 658 důstojníků a 36 praporčíku. Výsadkový pluk měl 1 824 můžů a výsadkový prapor 583 mužů. Ten se skládal s velitelské roty a třech rot pěších. Počty můžu se však měnily. Např. v roce 1943 měla divise v tabulkových stavech 8 356 mužů, v r. 1945 pak 13 906.
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#284219
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Admin :
mrkni sem : www.valka.cz neni to jeste komplet, ale zakladni vztahy jsou z toho snad jasne
Jinak anglicky nazvy Druzstvo - Squad Ceta - Platoon Rota - Company Prapor - Batalion Pluk - Regiment Brigada - Brigade Divize - Division Sbor - Corps Armada - Army
coz je zaroven hierarchie od nejmensi jednotky k nejvetsi ... pocty vojaku v jednotlivych jednotkach se lisily podle jejich ucelu, takze na to se vseobecne odpovedet neda.
...nevite nekdo, zda existuji nake obdobne utvary i v namornictvu, pripadne jake? diky
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#312159
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Adun :
...nevite nekdo, zda existuji nake obdobne utvary i v namornictvu, pripadne jake? diky
V praxi se hlavně používalo během 2. světové v US Navy dělení: -Bojiště (Area) - např. SWPA (South-West Pacific Area, Nová Guinea, Austrálie a tak)
-Fleet (flotila) - např. (vztaženo k období vylodění na Leyte) 3rd Fleet (Halsey)
-Task Group (Úkolové uskupení) - sdružovalo jednotky v rámci TF do menších skupin. např. TG 38.2. Složení: CV-18 Intrepid, CV-8 Bunker Hill, CV-7 Hancock CVL-29 Cabot, CVL-41 Independence BatDiv 7 (RAdm Badger): Iowa, New Jersey CruDiv 14 (RAdm Whiting): Vincennes, Miami, Oakland TU 38.2.3 (Screen) (Cap Mullan)
-Task Unit (Úkolová jednotka) - sdružovalo pod jedno velení např. eskortní plavidla v rámci TG, např. TU 38.2.3 (Screen). Složení: CL San Diego DesRon52 (Cap Womble): DesDiv103, DesDiv104 DesRon53 (Cap Jarrett): DesDiv105, DesDiv106
-Squadron (Eskadra) - Seskupení více divizí, např. DesRon52. Složení: DesDiv103 DesDiv104 (Cap Kenny)
-Division (Divize) - seskupení více lodí stejného typu, př. DesDiv104. Složení: Hunt Lewis Hancock Marshall Hickox
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#312163
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Čo sa týka účelových (úkolových) zoskupení, tak to nie sú (albo v dobe WW2 neboli)organické jednotky - boli vytvárané len na splnenie určitej úlohy (bez ohľadu či ide o námorné, pozemné, letecké, alebo kombinované jednotky).
Organizačná štruktúra štandartne pozostáva z divízií, eskadier, flotíl a veliteľstiev.
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#312187
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Divízia (Division) - 2 a viac lodí (ship) Eskadra (Squadron) - 8 a viac lodí (vessel) Flotila (Fleet) - zoskupenie všetkých plavidiel v určitej oblasti
Pre konkrétne úlohy boli vytvárané v rámci flotíl dočasné prvky tzv. Sub-division, označované neskôr ako Task Force, príp. Task Group.
Zdroj: Osprey - Elite 80, The US Navy in World War II, str. 22.
Predpokladám že najmenšou samostatnou jednotkou bola vlastná loď, ale aj na nej museli byť ešte nejaké prvky pre zabezpečenie velenia a činnosti....
Pre zaujímavosť - tu je organizácia jednotiek Námornej pechoty (USA) - forum.valka.cz
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#312201
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Ono ani ty divize a eskadry nebyly moc pevně dané - v míru ještě celkem ano, to spolu lodě, které je tvořily, byly často i několik let a měly tak možnost cvičit spolu, ale za války se to neustále měnilo podle poškození a tak dál. Proto jsem dával radši příklad praktické organizace v jednom období. Jinak divize měly většinou (co jsem zatím vysledoval) 2 plavidla v případě bitevních lodí (BatDiv), 2-3 u křižníků (CruDiv) a 3-4 u torpédoborců (DesDiv), i když samozřejmě praxe vyžadovala výjimky - třeba administrativně "divize" tvořená jedním torpédoborcem a tak.
URL : https://www.valka.cz/Oznaceni-americkych-rot-za-2-sv-valky-t339#312217
Version : 0
Join us
We believe that there are people with different interests and experiences who could contribute their knowledge and ideas. If you love military history and have experience in historical research, writing articles, editing text, moderating, creating images, graphics or videos, or simply have a desire to contribute to our unique system, you can join us and help us create content that will be interesting and beneficial to other readers.