>> Cizojazycne nazvy mest a obci za 2. sv. valky

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Zakladam toto tema tady, protoze mi to prijde zatim nejvhodnejsi lokalita. Cilem je udelat seznam ceskych a slovenskych mest a obci, pojmenovane za druhe svetove valky nemeckymi a jinymi nazvy, aby se nam lepe hledalo v cizojazycne literature.


Priklad :


Jihlava - Iglau
Most - Brux
Usti n.L. - Aussig



Prosim o veskere mozne nazvy, ke kterym se dostanete, ja to tu budu tridit a srovnavat do jednoho abecedne razeneho prispevku.
URL : https://www.valka.cz/Cizojazycne-nazvy-mest-a-obci-za-2-sv-valky-t30019#107942 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Anenský vrch - Annaberg
Žulová - Friedberg
Frýdlant nad Moravicí - Břidličná- Friedland an der Mohra
Jeseník - Freiwaldau
Hlivice - Gliwice (pol.)
Hlubčice - Głubczyce (pol.)
Hlucholazy - Głuchołazy (pol.)
Lázně Jeseník - Gräfenberg
Branná - Goldenstein (Kolstein)
Písečná - Sandhübel
Uhelná - Sörgsdorf
URL : https://www.valka.cz/Cizojazycne-nazvy-mest-a-obci-za-2-sv-valky-t30019#107966 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Aš - Asch
Bechyně - Bechin
Benešov - Beneschau
Beroun - Beraun,
Bílina - Bilin,
Blovice - Blowitz
Brno - Brünn
České Budějovice - Budweis
Český Brod - Böhmen Brod
Domažlice - Taus
Golčův Jeníkov - Goltsch Jenikou
Havlíčkův Brod - Deutschbrod
Holešov - Holleschau
Hradec Králové - Köninggrätz
Humpolec - Humpoletz
Cheb - Eger
Chomutov - Komotau
Jablonec nad Nisou - Gablonz
Jemnice - Jamnitz
Karlovy Vary - Karlsbad
Klatovy - Klattau
Konojedy – Konoged
Kostelec nad Černými lesy - Schw. Kosteletz
Košice - Kaschau
Krakov - Krakau
Kroměříž - Kremsier
Kutná Hora - Kuttenberg
Liberec - Reichenberg
Lišov - Lischau
Litoměřice - Leitmeritz
Lublaň - Laibach
Lvov - Lemberg
Mladá Boleslav - Jungbunzlau
Náměšť nad Oslavou - Namiest
Nymburk - Nimburg
Olomouc - Olmütz / Olomütz
Pardubice - Pardubitz
Plzeň - Pilsen
Poznaň - Posen
Prostějov - Prossnitz
Přerov - Prerau
Rakovník - Rakonitz
Tachov - Tachau
Telč - Teltsch
Trenčín - Trentschin
Třebíč - Trebitsch
Týn nad Vltavou - Moldauthein
Velká Bíteš - Gr. Bittesch
Velké Meziříčí - Gr. Meseritsch
Votice - Wotitz
Vysoké Mýto - Hohenmauth
Zásmuky - Zasmuk
URL : https://www.valka.cz/Cizojazycne-nazvy-mest-a-obci-za-2-sv-valky-t30019#107982 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Admine v tom druhém příspěvku jsou protektorátní názvy a nevím zda se vždy schodují z Německýna ale snad ano po dalších se podívám zítra v práci v atlasech
URL : https://www.valka.cz/Cizojazycne-nazvy-mest-a-obci-za-2-sv-valky-t30019#107985 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Olomouc není Olomütz, ale Olmütz Wink


Téhle problematice se věnuje jedna kniha-přehled česko-německých názvů, pokud si pamatuju, je tam i zařazení do okresů a soudních okreslů + drobné info ---- ale z hlavy si na název nevzpomenu, v pátek snad budu v Počernicích, tak snad se nezapomenu podívat, jak se to jmenuje Smile


Tu knihu si můžu prohlížet v semináři, ale domu mi jí asi nepůjčej Sad


Možná by se dalo podívat do NK ČR (Klementinum)


Jo a pokud si dobře pamatuju, tak se týkala č. zemí za R.-U. Ne protektorátu, ale spousta těch názvů by měla bejt stejná Smile
URL : https://www.valka.cz/Cizojazycne-nazvy-mest-a-obci-za-2-sv-valky-t30019#107992 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Problém Olomouce je že se vyskytujou obě formy zápisu i když uznávám že ta bez o je častější - bohužel zdroj který jsem použil obsahuje tu co jsem uvedl
URL : https://www.valka.cz/Cizojazycne-nazvy-mest-a-obci-za-2-sv-valky-t30019#108006 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Hranice na Moravě - Weisskirche
Krnov - Jägerdorf
URL : https://www.valka.cz/Cizojazycne-nazvy-mest-a-obci-za-2-sv-valky-t30019#109586 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Chodov- Chodau
Sokolov (Falknov)- Falkenau
Přísečnice- Preissnitz
Kraslice- Graslitz
Habartov- Habersbirk
Královské Poříčí- Königswerth
Nové Sedlo- Neusattl
Staré sedlo- Altsattl
Loket- Elbogen
Nejdek- Neudeck
Nová Role- Neu Rohlau
Stará Role- Alt Rohlau
Dolní Rozmyšl- Deutschbundesort
Boží Dar- Gotesgab
Pernink- Perning
Vejprty- Weipert
Hradec Králové- Königsgratz
URL : https://www.valka.cz/Cizojazycne-nazvy-mest-a-obci-za-2-sv-valky-t30019#109588 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

A další várka ze Sokolovska- i vesnice:
Březová- Prösau,
Bukovany- Bukwa,
Citice- Zieditz,
Dasnice- Daßnitz,
Dolní Nivy- Unter Neugrün,
Dolní Rychnov- Unter Reichenau,
Josefov- Josefsdorf,
Kaceřov- Katzengrün,
Krajková- Gossengrün,
Lomnice- Lanz,
Rovná- Ebmeth,
Svatava- Zwodau,
Tešovice- Teschwitz,
Loket- Elbogen
a taky třeba cs.wikipedia.org
URL : https://www.valka.cz/Cizojazycne-nazvy-mest-a-obci-za-2-sv-valky-t30019#109600 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Liberecko:
Česká Lípa - Böhmisch Leipa
Český Dub - Böhmisch Aicha
Frýdlant v Čechách - Friedland
Hejnice - Hainitz
Hodkovice nad Mohelkou - Liebenau
Hrádek nad Nisou - Grottau (an der Neiße)
Chrastava - Kratzau
Jablonec nad Nisou - Gablonz (an der Neiße)
Jablonné v Podještědí - Deutsch Gabel
Josefův Důl - Josefsthal
Liberec - Reichenberg
Mimoň - Niemes
Nové Město pod Smrkem - Neustadt an der Waldnaab
Nový Bor - Haida
Raspenava - Raspenau
Rokytnice nad Jizerou - Rochlitz (an der Iser)
Rychnov u Jablonce - Reichenau bei Gablonz
Semily - Semil
Smržovka - Morchenstadt (viděl jsem i Morchenstern)
Starý Dub - Alt Aicha
Tanvald - Tannwald
Turnov - Turnau
Varnsdorf - Warnsdorf
Vysoké nad Jizerou - Hohenstadt an der Iser
Železný Brod - Eisenbrod


Krkonoše a Podkrkonoší:
Dvůr Králové nad Labem - Königinshof an der Elbe
Harrachov - Harrachsdorf
Hořice v Podkrkonoší - Horzitz
Jičín - Gitschin
Jilemnice - Starkenbach
Lázně Bělohrad - Bad Belohrad
Lomnice nad Popelkou - Lomnitz an der Popelka
Nová Paka - Neupaka
Pec pod Sněžkou - Petzer
Rtyně v Podkrkonoší - Hertin
Špindlerův Mlýn - Spindelmühle
Trutnov - Trautenau
Vrchlabí - Hohenelbe


Další zeměpisné názvy na Liberecku a Krkonošsku:


Hory:
Ještěd - Jeschken
Jizerské hory - Isergebirge
Krkonoše - Riesengebirge
Lužické hory - Lausitzer Bergland
Smrk - Tafelfichte
Sněžka - Schneekoppe


Řeky:
Desná - Desse
Jizera - Iser
Labe - Elbe
Nisa - Neiße
Smědá - Willig
URL : https://www.valka.cz/Cizojazycne-nazvy-mest-a-obci-za-2-sv-valky-t30019#109809 Version : 0
Discussion post Fact post
Attachments

Join us

We believe that there are people with different interests and experiences who could contribute their knowledge and ideas. If you love military history and have experience in historical research, writing articles, editing text, moderating, creating images, graphics or videos, or simply have a desire to contribute to our unique system, you can join us and help us create content that will be interesting and beneficial to other readers.

Find out more