* POJMENOVANI FILMU - Prosba *

Diskuse

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Pratele, zacina v tom byt bordel, protoze nekdo to pojmenovava cesky, nekdo anglicky, nekdo vo slovencine Very Happy a pak se stava, ze nekdo zalozi forum pro jiz existujici film ...


A protoze se pravidla na tomto foru docela zazila Very Happy, myslim si, ze neuskodi si zavest nejake i tady, i kdyz nebude asi zadny moderator, ktery by to striktne hlidal ci vyzadoval, ale berte to jako muj navrh k zprehledneni tohoto ne nutne valecneho fora Smile


Navrhuji, aby nazvy byly uvadeny v nasledujicim


Nazev v originale (Cesky nazev)


napr.


A zori zdes tikhiye (A jitra jsou zde tichá)
Ctyri pirka (The Four Feathers)


apod.


Pripadne dodatky (directors cut a podobne) si nechte az do samotneho tematu, protoze zde muze byt treba deset verzi toho sameho filmu, ale asi nema cenu pro ne mit zalozeno deset ruznych for ...


Dik.


PS. Asi by stalo projet jiz existujici fora a nejak to sjednotit Wink
URL : https://www.valka.cz/POJMENOVANI-FILMU-Prosba-t20468#77126 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Já své nadpisy nepíši do závorek, ale za lomítka, ale jestli si Admin bude přát, ochotně lomítka vyměním za závorky... Wink
URL : https://www.valka.cz/POJMENOVANI-FILMU-Prosba-t20468#77130 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Koukal jsem na to, ja radsi zavorky Smile Jeste premyslim nad tema dodatkama, je mozne, ze v nekterych pripadech se to muze hodit (shoda jmen filmu, napriklad Memphis Belle (film i dokument)) a rok vyroby, zeme ci nejaky dodatek to pomuze odlisit. Budiz tedy ma puvodni rada zapomenuta a drzme se hlavne syntaxe


Orig Nazev (Nazev) pripadny rozlisovaci dodatek
URL : https://www.valka.cz/POJMENOVANI-FILMU-Prosba-t20468#77134 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Adminku ten dodatek bych dal letopočtem a u dokumentů i když by nebyl druhý toho jména bych se přimlouval aby se rovnou psalo dok. - protože bude aspoň hned vidět že o něj jde a mnohé z nás spíš zajímají dokumenty než hrané filmy.
URL : https://www.valka.cz/POJMENOVANI-FILMU-Prosba-t20468#77158 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Vzhľadom na to, že autori niektorých fór sa tu nevyskytujú príliš často alebo nemajú dostatočne rýchle pripojenie začal som s premenovaním niekoľkých fór na vlastnú päsť Very Happy
URL : https://www.valka.cz/POJMENOVANI-FILMU-Prosba-t20468#77160 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Dav : souhlas


Haspeklo : dik, jako vzdy v prvni linii nasazeni coby dobrovolnik, toho si vazim Very Happy Wink
URL : https://www.valka.cz/POJMENOVANI-FILMU-Prosba-t20468#77170 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Teda chlapi, jak vy si tu lichotíte... slzy dojetí mi stékají po tváři... Crying or Very sad Embarassed Wink
URL : https://www.valka.cz/POJMENOVANI-FILMU-Prosba-t20468#78118 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Ty jsi v klatbe, zes nedorazil na sraz Smile, jinak bysme ti lichotili taky Very Happy
URL : https://www.valka.cz/POJMENOVANI-FILMU-Prosba-t20468#78167 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

A vůbec co mám do toho kecá Smile to asi nečetl pravidla - nemáš-li co říct k tématu, tak mlč Smile . Tak a teď se jdu kát za porušení pravidel fora www.valka.cz Sad
URL : https://www.valka.cz/POJMENOVANI-FILMU-Prosba-t20468#78188 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Citace - dav :

A vůbec co mám do toho kecá Smile to asi nečetl pravidla - nemáš-li co říct k tématu, tak mlč Smile . Tak a teď se jdu kát za porušení pravidel fora www.valka.cz Sad



Tomu říkám demokracie!!! Laughing
URL : https://www.valka.cz/POJMENOVANI-FILMU-Prosba-t20468#78240 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

deco ? to slovo neznam Very Happy
URL : https://www.valka.cz/POJMENOVANI-FILMU-Prosba-t20468#78260 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Teda nchci vám do toho kecat, ale já si myslím, že jsme češi a slováci a ne angličani.Jasně angličtina je světový jazyk, ale tohle je české fórum.Já bych navrhoval prvně psat český název a do závorky anglický.Dost blbě se to hledá v Angličtině.
URL : https://www.valka.cz/POJMENOVANI-FILMU-Prosba-t20468#78264 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Lenže české (slovenské) názvy sú niekedy dosť zavádzajúce a je s nimi aj dosť problém určiť, ktorý preklad je ten správny. V angličtine je to lepšie, tam je len jedna verzia. Celkom terajší systém schvaľujem, je to holt prehľadnejšie.
URL : https://www.valka.cz/POJMENOVANI-FILMU-Prosba-t20468#78300 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

To je sice dobry, ale ja napriklad vubec nesleduju ceske nazvy, protoze jsou to obcas velmi podezrele preklady ktere nemaji vubec nic spolecneho s puvodnim nazvem filmu a tudiz to cloveku obcas vubec nespoji. Uz vubec nekomentuju fakt, ze i mezi ceskym a slovenskym nazvem je obcas dost rozdil a take se to blbe hleda, takto je to jednoznacne ... nazvy odpovidaji originalnimu nazvu filmu, tedy ne nutne anglickemu Smile, ale i ruskemu, nemeckemu, francouzskemu, ceskemu, slovenskemu a buh vi jakemu jeste Smile
URL : https://www.valka.cz/POJMENOVANI-FILMU-Prosba-t20468#78301 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Stejně tak je i dost filmů, které si ponechávají originální (anglický) název v české i slovenské distribuci. Kdo by například hledal české názvy k titulům jako Pulp Fiction, Trainspotting nebo Pearl Harbor?
URL : https://www.valka.cz/POJMENOVANI-FILMU-Prosba-t20468#78308 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Dobrý den,nechtěl jsem zakládat nové téma,tak jsem dal svůj příspěvek sem. Potřeboval bych identifikovat film, o kterém vím jen toto: byl slovenský,ze šedesátých let,odehrával se v průběhu druhé sv.války a v jedné z předních rolí vystupoval vlčák,jenž měl na obojku železný kříž. Údajně jej prý letos v dubnu vysílala STV2.Děkuji za jakoukoliv informaci.(název,rok,nebo jméno nějakého herce,který tam hrál-zbytek už se dá dohledat.)
URL : https://www.valka.cz/POJMENOVANI-FILMU-Prosba-t20468#79916 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

ještě poznámka k transkripci ruských názvů - preferoval bych nikoliv českou ale anglickou, tak, jak je kupříkladu na IMDB... Přece jen je to vhodnější pro komunikaci s podobně zaměřenými cvoky v cizině, kterým česká transkripce nic neříká. Takže raději "A zori zdes tikhiye" a ne "A zori zdes tichije"
URL : https://www.valka.cz/POJMENOVANI-FILMU-Prosba-t20468#100683 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Opravím niektoré názvy tak, ako napísal admin - (orig. názov a český do zátvorky).
Ešte jeden dotaz - filmy je fórum faktografické - no aj tak tu mnohí (aj ja Very Happy) píšu svoje dojmy z pozerania - čo je myslím dobré. No niektoré fóra neobsahujú faktografické informácie (rok, réžiu, hercov...). Môžeme niektoré doplníť, ak budete súhlasiť. (Len ma neukameňujte, že nerobím dôležitejšie veci . Ja ich robím, no pravdaže treba aj oddychovať a zabávať sa... )
URL : https://www.valka.cz/POJMENOVANI-FILMU-Prosba-t20468#137640 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Zbytočne dvakrát fórum: Sands Of IwoJima (Písky IwoJimy)


opravené
URL : https://www.valka.cz/POJMENOVANI-FILMU-Prosba-t20468#137642 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

možná by bylo dobré sjednotit anglické názvy začínající na člen The - u některých názvů je člen na začátku, u jiných na konci...
URL : https://www.valka.cz/POJMENOVANI-FILMU-Prosba-t20468#142882 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Citace - Zany :

možná by bylo dobré sjednotit anglické názvy začínající na člen The - u některých názvů je člen na začátku, u jiných na konci...



Názvy som už prepísal tak ako majú byť,teda s The na konci. Wink
URL : https://www.valka.cz/POJMENOVANI-FILMU-Prosba-t20468#147678 Version : 0
Discussion post Fact post
Attachments

Join us

We believe that there are people with different interests and experiences who could contribute their knowledge and ideas. If you love military history and have experience in historical research, writing articles, editing text, moderating, creating images, graphics or videos, or simply have a desire to contribute to our unique system, you can join us and help us create content that will be interesting and beneficial to other readers.

Find out more