Oddíl

Rozpočet tohoto webu pro rok 2017 : 85.000,- Kč / Příjmy doposud : 84.733,- Kč Chci přispět
Sraz 14.10.2017 Nelahozeves | US Air Force - pracovní log - přehled věcí k udělání (pomoc vítána)
Vývoj a novinky na tomto fóru + hlášení chyb | US Army - pracovní log - přehled věcí k udělání (pomoc vítána)

Oddíl

Battalion

    Avatar
    Česky:
    Czech:
    Oddíl
    Anglicky:
    English:
    Battalion
    Další názvy:
    Other names:
    Německy / German - Abteilung, Kommando
    Rusky / Russian - Дивизион
    Poznámka:
    Note:
    -
    Zdroje:
    Sources:
    -
    URL : http://en.valka.cz/topic/view/182243#533274Version : 0
    MOD
    Avatar
    The German word Luftwaffe in the military area occurs as:

    • the noun for the designation of the command, where the command authority (aMilitärkommando, Frontkommando, Oberkommando, etc.)
    • the noun for the designation of the section, where the unit corresponding to the battalion (Einsatzkommando, Sonderkommando, Zur besonderen Verwendung - of the Luftwaffe, etc.)
    • the adjective for the designation of the unit, if the unit that has special training or task (which is a word related to Sonder or novodobějšímu Special)
    .
    URL : http://en.valka.cz/topic/view/182243#542785Version : 0
    MOD
    Avatar

    This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button below to see machine translation of this post.

    Oddíl a prapor jsou jednotky stejného druhu, ale vzájemně nezaměnitelné. Patří totiž k různým druhům zbraní.
    V československé branné moci
    pěchota / útočná vozba / technické jednotky - PRAPOR
    dělostřelectvo - ODDÍL
    letectvo - PERUŤ
    jezdectvo - KOROUHEV
    V redukované podobě toto převzala i ČSLA, zde zůstaly pouze:
    motostřelecké / tankové / technické jednotky - PRAPOR
    dělostřelecké / raketové jednotky - ODDÍL


    Takže musí být:
    PRAPOR / BATTALION
    ODDÍL / DIVISION
    PERUŤ / SQUADRON
    KOROUHEV / GUIDON


    Wehrmacht užívala poněkud jiné členění, a to zvláště u tankových a jim podobných jednotek.
    Pojem PRAPOR užívali většinou jen u samostatných vojskových oddílů tankového vojska (prapor těžkých tanků). U oddílů ve svazu užívali pojem ODDÍL (I. oddíl tankového pluku), podobně označovali také jednotky průzkumné (průzkumný oddíl) a Shděl (oddíl útočných děl i oddíl stíhačů tanků).
    URL : http://en.valka.cz/topic/view/182243#536001Version : 0
    MOD
    Avatar

    This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button below to see machine translation of this post.

    Oddíl a prapor jsou jednotky stejného druhu, ale vzájemně nezaměnitelné. Patří totiž k různým druhům zbraní.


    Toto neplatí v anglosaském prostoru, proto je v tabulce anglické slovo stejné jako u praporu. Německé a ruské již pak ne. Američané pro dělostřelecké jednotky používají stejné slovo jako pro pěchotní - Battalion. Navíc je nutno brát v potaz existenci divizionů.
    URL : http://en.valka.cz/topic/view/182243#536093Version : 0
    MOD