This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Vaše starosti na mou hlavu...
URL : https://www.valka.cz/Ice-t11080#34603
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Zdravim. Dobre clanky. Protoze se zda ze oba piseme o modernich letounech, tak by asi bylo vhodne se trochu synchronizovat. Ja mam ted ve vyrobe F/A-22 a F-35, krome toho podklady na MiG-25, MiG-31 a SR.71. Dalsi bude asi Rafale a Typhoon, a co se namane. Ty bych si zatim rezervoval, pokud nemas v planu neco o nich rovnou psat (krome F-22 a F-35 protoze ty uz pisu). CO budes psat ty ? Pokud bys dorazil na sraz mam knihu a fotky Su-25, spoustu fotek MiG-21 a MiG-23, taky by se nam hodily na valce clanky o Mi-24 (mam fotky), Mi-28, Su-22 (fotky)... Jak to vidis ?
URL : https://www.valka.cz/Ice-t11080#37477
Version : 0
Reklama
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
nevite nekdo link na komunikaci americanu pri tomto souboji
URL : https://www.valka.cz/Ice-t11080#75685
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
momentálně ne, ale zeptám se kolegy, který se tomu (komunikaci) věnuje víc...ale za výsledek neručím
URL : https://www.valka.cz/Ice-t11080#75770
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
amíci a mezinárodní právo ???? to nejde dohromady. Jinak perfektní článek, jen tak dál.
URL : https://www.valka.cz/Ice-t11080#76593
Version : 0
Reklama
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Článek jest dobře sestaven. Přesto mám vůči autoru dvě drobné výhrady či připomínky:
1/ Postrádám informaci, zda autor čerpal z pramenů (archivů, výrobních a technických podkladů, verifikovaných pamětí a tak podobně) či druhosledových materiálů (knih, článků, osobních poznámek ze studia a z rozhovorů s pamětníky a tak podobně). Přiložením takovéhoto poznámkového aparátu zvedne se hodnověrnost článku nejméně o 100%.
2/ Případným přiložením okótovaného náčrtku či výkresu, zvedne se kvalita článku o dalších 100%.
S pozdravy Jiří Tintěra, předseda Difrologického klubu
URL : https://www.valka.cz/Ice-t11080#87877
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Je třeba zmínit, že rodící se letectvo SRN, během necelé dekády postavilo 5 wingů stíhacích bombardérů určených především pro jaderné údery,... ???
URL : https://www.valka.cz/Ice-t11080#89168
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
V poslednim clanku o verzich MiG-29 by se hodila alespon zminka o MiG-29M (a proc se dale nevyrabel), prece jenom to byla urcity cas nejpropagovanejsi verze RSK MiG.
URL : https://www.valka.cz/Ice-t11080#90423
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Příteli se srovnáním výkonů sucholeva a F-14 jseš jaksi zaujatej slavnou aterickou technikou a nebo mimo mísu Mechanik SU-22 v důchodu
Základní takticko-technická data (SU - 22 Fitter) Motor 1x Ljulka AL-21F3, 109,8 kN Délka 19,01 m Výška 4,97 m Stoupavost 230 m/s Rozpětí křídla 13,7 m Maximální rychlost 2 220 km/h / 11 000 m (2,09 Mach) Maximální dostup 18 000 m Maximální dolet 2 300 km Maximální vzletová hmotnost 19 500 kg Hmotnost prázdného letounu 9 500 kg Bojový rádius 675 km
URL : https://www.valka.cz/Ice-t11080#163837
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Afghánistán - nie je správnejšie Afganistan (prípadne Afgánistán (česky?)). S tým h to vyzerá ako prepis z angličtiny.
A ešte jedna vec - azbuka je v poriadku, ale už dlhšie tu na valke je zavedená kurzíva pre cudzie jazyky (nielen ruština) - v článku to vyzerá lepšie.
Inak super článok a dúfam, ža aj ja raz spracujem niečo takéto.
edit: na internete som sa stretol s Afgánistán, aj Afghánistán, tak neviem čo je správne...
URL : https://www.valka.cz/Ice-t11080#166456
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
po našem Afghánistán (článek jsem zatím nečetl, jde mi jen o to, aby se případně "chyba" neopravila "chybou")
URL : https://www.valka.cz/Ice-t11080#166458
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace :
A ešte jedna vec - azbuka je v poriadku, ale už dlhšie tu na valke je zavedená kurzíva pre cudzie jazyky (nielen ruština) - v článku to vyzerá lepšie.
Posílal jsem jen článek,sazbu dělá Martin Smíšek, kterému tímto poněkolikáté děkuji...takže kurzivu s ním...BTW v originále, který vyšel před časem v ATM byla:)
Citace :
Je třeba zmínit, že rodící se letectvo SRN, během necelé dekády postavilo 5 wingů stíhacích bombardérů určených především pro jaderné údery,...
Stejný problém jako u našeho letectva... Ačkoli jsme nebyli jaderná velmoc piloti cvičili bombardování jadernou municí...protože v případě konfliktu by na výcvik nebyl čas...byla studená válka Jaderné nosiče měly obě strany u nás byly ještě první MiGy-29 vybyvené bloky pro odhoz RN-40 (seriály končící 1-6)
Citace :
Příteli se srovnáním výkonů sucholeva a F-14 jseš jaksi zaujatej slavnou aterickou technikou a nebo mimo mísu Mechanik SU-22 v důchodu
myslím, že já jsem ten poslední kdo by amíkům nadržoval jestli to nebude tím že u nás sloužily verze M3 a M4 s jiným motorem a tudíž i s jinými výkony
Citace :
Postrádám informaci, zda autor čerpal z pramenů (archivů, výrobních a technických podkladů, verifikovaných pamětí a tak podobně) či druhosledových materiálů (knih, článků, osobních poznámek ze studia a z rozhovorů s pamětníky a tak podobně). Přiložením takovéhoto poznámkového aparátu zvedne se hodnověrnost článku nejméně o 100%.
do archívů nemám přístup.ale materiály vybírám poměrně pečlivě...a rozhodně nepřebírám fantastické údaje publikované leckde na webu. Takže renomované autory s některými si píšu (Polikarpov, Cooper apod)
Citace :
Případným přiložením okótovaného náčrtku či výkresu, zvedne se kvalita článku o dalších 100%.
to jistě ale ze dvou fotek by výkres nebyl buhví jaký možná časem
URL : https://www.valka.cz/Ice-t11080#166477
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace :
Afghánistán - nie je správnejšie Afganistan (prípadne Afgánistán (česky?)). S tým h to vyzerá ako prepis z angličtiny.
Já si stojím za čs. přepisem Afghánistán
Citace :
A ešte jedna vec - azbuka je v poriadku, ale už dlhšie tu na valke je zavedená kurzíva pre cudzie jazyky (nielen ruština) - v článku to vyzerá lepšie.
Amigo, jestli ti tam ta kurzíva schází tak můžeš jít a opravit to. Možná, že se to nezdá, ale s vkládáním toho článku (tak, aby vypadal jak vypadá teď) jsem se sr*l skoro celé jedno víkendové odpoledne. A nějaká azbuka v kurzívě je to poslední, co by mohlo ranit moje srdce.
URL : https://www.valka.cz/Ice-t11080#166518
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Bohužiaľ nemám prístupové práva do editoru, inak by som to kurzívou spravil (teda skúsil to) - k tomu AFGANISTANU - našiel som AFGÁNISTÁN aj AFGHÁNISTÁN. Takže čo je správne už neviem...
URL : https://www.valka.cz/Ice-t11080#166554
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Skutečně je dobře Afghánistán...web asi není úplně nejlepší zdroj info...pokud to není site zaměřený na problematiku českého jazyka. Občas se mi ježí vlasy když čtu některá moudra:)
Ověřoval jsem to v několika publikacích věnujích se kartografii, zeměpisu a cestování. Píšou to všichni shodně. Nejsem jazykozpytec ale moore is better bude v tomto případě asi aplikovatelné
URL : https://www.valka.cz/Ice-t11080#166594
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Takže aby se ulevilo puničkářským povahám , tak jsem do kurzívy hodil všechny přímé řeči - tedy to, co je v azbuce, angličtině i češtině. (jestli jsem něco nepřehlédl, tak dejte vědět )
URL : https://www.valka.cz/Ice-t11080#166599
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Děkuji za článek "Hrdinou snadno a rychle" - vynikající čtení
URL : https://www.valka.cz/Ice-t11080#229901
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Díky za uznání, pokusím se časem zase něco sesmolit
URL : https://www.valka.cz/Ice-t11080#232047
Version : 0
Join us
We believe that there are people with different interests and experiences who could contribute their knowledge and ideas. If you love military history and have experience in historical research, writing articles, editing text, moderating, creating images, graphics or videos, or simply have a desire to contribute to our unique system, you can join us and help us create content that will be interesting and beneficial to other readers.