This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Vážení kolegové, mám dotaz ohledně české terminologie - je správně česky "odstřelovač", nebo "ostřelovač"? Jakej je teda správnej překlad ang. termínu "sniper"? Podobnej problém mám s průzkumem - je správně útvar "přezvědného" průzkumu, nebo "předzvědného" průzkumu? V literatuře jsem viděl všechny zmiňované příklady, teď jen co je správně česky? Díky
URL : https://www.valka.cz/Opet-problem-s-ceskou-terminologii-t104004#373720
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Správně je odstřelovač on ty cíle odstřeluje (tedy do pokud možno do mrtva) nikoli ostřeluje, jen tak trefí-netrefím
Správně je předzvědného protože jde o předběžnou průzkumnou činnost nikoli o přezkoumávání něčeho, co už někdo prozkoumal, jak by vyplývalo z termínu přezvědný
Otázka je, co to bylo za literaturu
URL : https://www.valka.cz/Opet-problem-s-ceskou-terminologii-t104004#373721
Version : 0
Reklama
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
no namátkou ten průzkum byl v Apokalypse v Karpatech od Richtera - bude to asi chyba korektury..... Ostřelovač je celkem běžně používanej, možná to lidem nepříde tak "likvidační"........
URL : https://www.valka.cz/Opet-problem-s-ceskou-terminologii-t104004#373724
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Vážení, podle knihy Pravidla č. pravopisu, ŠV 1958, nejsou zapsána slova: odstřelovač, či ostřelovač, ale na straně 235 lze nalézt slovo: ostříleti. Tato záležitost je o to zajímavější, že slovo "odstřeliti" tato kniha neuvádí!
Včil mudrujte ...
URL : https://www.valka.cz/Opet-problem-s-ceskou-terminologii-t104004#373731
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
To není první ani poslední případ
slovo odstřelit, není ani současné elektronické verzi pravidel, přestože se například odstřely hornin běžně provádějí desítky let
Nicméně podstatné jméno odstřel pravidla znají, takže celkem není co řešit
URL : https://www.valka.cz/Opet-problem-s-ceskou-terminologii-t104004#373736
Version : 0
Reklama
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
se mohou lišit, ale v tom případě je dobré na to upozornit.
URL : https://www.valka.cz/Opet-problem-s-ceskou-terminologii-t104004#373743
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
dotaz smeruje hlavne na soucasny psani. myslim že robotovi nešlo o tu "motorisaci" ale o ten "prezvedny".... no holt zkusim pohledat u nás naškole nějakýho jazykovědce....
URL : https://www.valka.cz/Opet-problem-s-ceskou-terminologii-t104004#373746
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
jj je mi jasné o co mu šlo, jen jsem chtěl ukázat, že u takto napsaného termínu současným normám nevyhovuje ani druhá polovina.
Proto je dobré to v této formě uvádět jako historický termín a upozornit na to.
Nevím jestli tohle je dotaz zrovna na jazykovědce
Ten termín pře(d)zvědný průzkum je odkud nebo pro co? Netvrdím, že nemohl existovat, ale vypadá jako kombinace nového a starého termínu.
URL : https://www.valka.cz/Opet-problem-s-ceskou-terminologii-t104004#373750
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
třeba 2. čs. par. brigáda měla něco jako pře(d)zvědný oddíl - J. Šolc uvádí předzvědný již zmiňovaný Richter jako přezvědný. Předzvědný mi připadá logičtější, stejně tak odstřelovač. Zkusím to statisticky porovnat na googlefightu
zítra vypůjčim ňákej hodně tlustej slovník a zkusím tam.....
URL : https://www.valka.cz/Opet-problem-s-ceskou-terminologii-t104004#373763
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Vážení, i když "Britské listy" nemusím, tak jsem tam narazil na vyjádření Ústavu pro jazyk český. V BL je publikováno pod názvem: Ostřelovač nebo odstřelovač? Prosím podívejte se na tuto adresu http://www.britskelisty.cz/0006/20000613n.html
URL : https://www.valka.cz/Opet-problem-s-ceskou-terminologii-t104004#373764
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Jo tenhel článek jsem si taky právě našel, tož otázka sniperů je vyřešena, ale co ten průzkum? Protože oproti vešekeré logice (teda podle mě) se třeba tady www.modelforum.cz praví že správně je to bez toho "d". Je pravda, že ten hoch to nemá zdůvodněný....
URL : https://www.valka.cz/Opet-problem-s-ceskou-terminologii-t104004#373765
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
To, že termín přezvědný je správně, to není potřeba hledat ve slovníku Takhle se to prostě tehdy psalo.
(tedy něco jako svědek, nebo spíše osoba, která je s něčím obeznámena a může o tom něco říci... svědek se sémanticky dost vztahuje k jednotlivé události, třeba svědek nehody či svědek vraždy, tohle je spíše hlubší seznámení se skutečností)
URL : https://www.valka.cz/Opet-problem-s-ceskou-terminologii-t104004#373766
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
A v dnešní voj. terminologii ten pojem neexistuje? Používá se jenom "průzkumný"?
URL : https://www.valka.cz/Opet-problem-s-ceskou-terminologii-t104004#373767
Version : 0
Join us
We believe that there are people with different interests and experiences who could contribute their knowledge and ideas. If you love military history and have experience in historical research, writing articles, editing text, moderating, creating images, graphics or videos, or simply have a desire to contribute to our unique system, you can join us and help us create content that will be interesting and beneficial to other readers.