This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Může mi někdo vysvětlit proč se minometu říká minomet? Vždyť podle názvu by člověk řekl, že je to zařízení k metání (vrhání) min . Svým selským rozumem bych si ale troufal tvrdit, že vrhá granáty. Měl by se tedy správně nazývat granátomet. Najde se někdo ovládající principy minometu a minometných granátů?
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#46539
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Mínomet-delostrelecká zbraň stielajúca strmou dráhou strely pod veľkým úhlom námeru. Má hladký vývrt hlavne, vystreluje delostrelecké míny a vyznačuje sa vetšinou jednoduchou konštukciou a nízkou hmotnosťou.
Mína-buď mína protipechotná alebo protitanková, alebo mínometná. Mínometná je tvorená plášťom naplneným trhavinou a v jej hlave je vybavená nárazovým zapalovačom, k zaisteniu šípovej stabilizácie míny počas letu slúži krídlový stabilizátor, do vnútra stabilizátoru je zasunuté púzdro so základnou nálňou prachu, na driek stabilizátoru sa potom navliekajú prídavné hnacie hlavne. To znamená, že mína je vystrelená pomocou svojej náplne prachu zatiaľ čo granát je vyhodený väčšinou ručne. A dopad zápalky prachu na zápalník a následné odpálenie je konané pomocou kinetickej energie míny, čiže sa odpáli svojím pohybom.
Neni to nejaké akademické vysvetlenie ale ja to chápem tak.
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#46545
Version : 0
Reklama
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
To Haspeklo: No jo, ale dělostřelecký granát je taky uveden do pohybu pomocí vlastní prachové náplně, není vrhaný ručně a nazývá se granát. A co granátomety? Je minometnou municí granát nebo mina?
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#46566
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
To je pravda ale rozdiel je v tom, že mína sa odpáli sama ako narazí na zápalník, kdežto granát sa odpaluje ináč. Preto sa to volá mína lebo pri náraze sa odpáli sa vybuchne pri dopade.Tade aspoň si myslím
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#46620
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Myslím že je to jink, zbraň se tak prostě nazívá v našich jazycích, německy se třeba nazývá granatenwerfer, u nás jde zřejmě o přenos z ruštiny a nemá to nic společného s funkcí zbraně,noho minometů navíc není odpalováno vahou miny ale mina je vkládána zezadu a odpalována stejně jako normální dělostřelecká munice (hlavně u velkých ráží, nebo z tanku) existovaly i minomet které používaly k vystřelení miny stlačený vzduch. To že je v názvech chaos je prostě fakt který musíme brát jako fakt, u nás je za granátomet považována zbraň střílející náboje v ráži kolem 40mm přímou palbou, minomet střílí jak už bylo uvedeno horní skupinou úhlů tedy nepřímo a může zasahovat i místa která střelec nevidí.
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#55076
Version : 0
Reklama
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Proč to tak je, ti taky nepovím, pokud vím termín minomet se u nás používal už za první svět. války v dodovém tisku.
Mám k dispozici v AČR užívaný stručný dělostřelecký slovník takže:
GRANÁT ang. Shell něm. Granate
Druh dělostřelecké munice plněný trhavinou, vybuchuje zpravidla při dopadu. Podle určení se dělí na protitankové, protipěchotní, zápalné a speciální. Mohou mít zapalovače nárazové (eventuálně se zpožděním) nebo časové.
MINOMET ang. Mortar, trench – mortar něm. Granatwerfer, Minenwerfer
Jednoduchá dělostřelecká zbraň používaná především pěchotou. Střelba je vedena výhradně vrchní skupinou úhlů s náměrem 45 – 85°. Většinou má hladkou, nezakluzující hlaveň opřenou o ložiště. Střela (mina) má velký střepinový účinek.
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#55081
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Jen bych Rada doplnil že němci užívali někdy (asi abychom my kdo v tom hledáme systém měli větší chaos) název nebelwerfer vím nejméně o dvou jeden typ 35, druhý 40 oba v ráži 10cm, později byl tento název použit pro raketový systém. To Rad to že se v češtině používal pro tuhle zbraň název minomet už před první světovou není nic divného, zbraň byla užita při obraně Port Arturu, v rusko-japonské válce, takže bylo dost času aby se k nám název (a snyd i princip) dostal.
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#55179
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace :
Jen bych Rada doplnil že němci užívali někdy (asi abychom my kdo v tom hledáme systém měli větší chaos) název nebelwerfer vím nejméně o dvou jeden typ 35, druhý 40 oba v ráži 10cm, později byl tento název použit pro raketový systém.
Jedná se o moderní dělostřelecký slovník AČR pro NATO a tudíž též v současnosti používané názvy v zahraničních armádách.
Citace :
To Rad to že se v češtině používal pro tuhle zbraň název minomet už před první světovou není nic divného, zbraň byla užita při obraně Port Arturu, v rusko-japonské válce, takže bylo dost času aby se k nám název (a snyd i princip) dostal.
To ještě nemusí zas tolik znamenat, je to otázka spíš pro jazykozpytce. Kulomety byly u Port Arturu použity také a v době WWI se jim česky běžně říkalo "strojní puška".
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#55188
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Strojní puška je překlad z němčiny, a byl užíván asi proto že v rakouské armádě v té době kulomety na rozdíl od minometů zavedeny byly, pro minomet je to opravdu výraz z ruštiny, to ostatně ten zmiňovaný kulomet také, nezapomínej že pro naše dědy bylo rusko něco úplně jiného než pro nás a spousta českých výrazů odtud pochází. Jo a byvíme se tu o výrazu obecně ne o tom co je dnes ve slovníku (tam není ani ta strojní puška )
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#55203
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Díky za všechny příspěvky. Jen by mě ještě zajímalo, jak byste nazvali minometnou munici. Copak se dá říct: ...dopadaly minometné miny? Mně se více líbí minometné granáty, ale je to správně? Podle Rada a výňatku ze slovníku se jedná o střely (miny), ale to se mi do textu vůbec nehodí Zní to nějak divně
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#55215
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
hm, každá rada drahá, ale správnější by asi bylo dělostřelecké miny, než minometné granáty.
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#55232
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Bitaxe má pravdu, minometná munice se skutečně jmenuje "dělostřelecká mina".
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#55340
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Neznáte prosím někdo nějaký web ,kde jsou popsány druhy minometných granátů - jejich složení, iniciace atp? Nikde nemůžu nic takového najít. Předem díky...
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#84921
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
ještě před 100 lety se minou rozuměla nálož, která se odpálila,když se k ní nepřítel přiblížil...nebo v podkopu pod hradama, kam se naopak útočník podhrbal.. minové štoly, minové komory... a později i minové pole...
např. v dolomitech zuřila minová válka...kdy si bojující jednotky navzájem podkopávali stanoviště a vyhazovali se do vzduchu...a taky po sobě stříleli minometama....
... a minomet bylo zařízení na metání těchto náloží na nepřítele....nebylo to ani dělo a ni ruční granátomet....ale metač náloží.... To jen k etymologii ......
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#85421
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Zajímalo by mne jestli je munice do minometu také třeba z plastu nebo lehkýh kovů, které se moc netříští. Například u plynové munice. A jaké jsou druhy iniciace a odpalu. Myslím že ve filmu Tři králové(ale nejsem si jist) použily plynovou munici s obsahem slzného plynu. Pokud chce někdo použít slzný plyn tak přeci nepoužije klasický tříštivý granát, který všechno eliminuje nadobro. Takže jsem s kamarády rozpoutal diskuzi o tom z čeho by měl takový "neškodný" plynový granát být. Musí vydržet samotný odpal aniž by se hned roztrhal ,či jinak poškodil. Zkoušel jsem k tomuto tématu něco najít na netu, ale našel jsem jenom pár neurčitých fotek bez popisu. Pokud tedy někdo víte něco konkrétnějšího dejte prosím vědět.
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#85454
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
to Robert myslím že se poněkud pletete v užití minometu a tím vaše debata bere špatný směr. Minomet je zbraň vojenská, a není tedy u ní důvod plnit její munici slzným plynem, ten se používá spíše u policie proti demonstrantům. Pokud jde o plyn obsahující munici do minometu jako takovou pak mohu zodpovědně odpovědět že ano, tato munice se vyráběla, ale u ní nebyl důvod který píšeš tedy bylo jedno jestli ve svém okolí udělá nějaký nepořádek nebo ne. Obecně se vychází z konstrukce zadýmovacích granátů, a většinou se taková munice používá k položení dýmové clony, nebo při jiné náplni k zaplynování území. jen namátkou uvedu pár min na které jsem narazil : německo: 10cm Wgr 35 náplň Yperit nebo kouřový, plynový má žlutý pruh kolem těla miny itálie : mina pro minomet 81 mm modelo 35, náplň yperit japonsko : pro minomet 90mm náplníě různé bojové plyny nebo kouřové. rusko/SSSR 107 mm minomet náplň fosgen, yperit, lewisit nebo kouřový US : 81mm M57 náplň CW GB: 4,2 inch (107mm) SBML náplň CG, H, WP nebo kouřový. Nejsem chemik takže zkratky bojových plynů mi nic moc neříkají, tam si budš muset vystačit sám. Obecně se tyto miny nelišily od běžných a měly jen jiné značení (šablonování) , pokud vím nebyly asi použity ve WWII, rozhodně ne masově, ale byly vyráběny a připraveny, všechny které uvádím jsou do minometů s poměrně nevelkým dostřelem tedy se zřejmě počítalo se zaplynováním menších prostorů těsně před linií obrany. Ale znovu podotýkám jde o vojenské užití s cílem zničit nepřítele a ne o hru, film o kterém píšeš bych za zdroj informací moc nebral.
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#85457
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Bitaxe: OK dík za odpověď a nějaký web kde jsou blíže tyto miny popsány - jejich řezi, schéma atp. neznáš? Docela by mne to zajímalo, ale nikde jsem nic nenašel...
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#85490
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Něco o americké munici do minometů, ale je to anglicky globalsecurity.org
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#85497
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Ace1stCav: Jo super ,aspoň něco, anglicky sice moc neumim ale něco tam přelouskam. Díky moc .
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#85498
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
newiem či ta ešte zaujíma táto téma. V praxi sa používa názov podľa kalibru napr. 82 mm mína alebo 98 mm mína, tým sa zabezpečí odlíšenie od delostreleckého náboja alebo od pozemnej míny. Vo všobecnosti existujú tieto druhy mín:
- trieštivo - trhavá - účinok míny sa mení podľa nastavenia zapalovača - dymová - agitačná
tieto druhy mín sa vyskytujú v našich armádach (CZ and SVK). V súčasnej dobe sa uvažuje o kontajnerovej munícii.......
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#90260
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
takto vyzerá používaný mínomet 8.)
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#90938
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
toto síce nie je 98mm ale v podstate sú podobné
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#90944
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
skoro by som bol zabudol takto vyzerá streľba sekciou nínometov
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#90955
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
cielova plocha
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#91674
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
cielová plocha
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#91677
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
palba
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#92660
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
palba
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#92661
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
120 mm mína
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#92662
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
trochu taktiky.....
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#93762
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Pěkné fotky ,díky
URL : https://www.valka.cz/Minomet-t13115#93869
Version : 0
Join us
We believe that there are people with different interests and experiences who could contribute their knowledge and ideas. If you love military history and have experience in historical research, writing articles, editing text, moderating, creating images, graphics or videos, or simply have a desire to contribute to our unique system, you can join us and help us create content that will be interesting and beneficial to other readers.